1 Coríntios 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baŋa dza la tataka aŋkul la abà tabay vok gay la dza anik, ma delga à baŋa apuwla gudzi à gəl kà la huma azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay? Akəsa à vok kà apuwla gudzi à gəl kà la huma aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Kasəlaw kà, azladza aŋa Zəzagəla la uwana tadàɗah seriya à azladza gudəŋ à vok uwanay à gəl aw takay? Iyay, haɗay zlà, baŋa ndzer kadà­ɗahaw seriya à gudəŋ à vok uwanay à gəl ma, kakay, kaslawwalla vok aŋa matàh azlabəza gay uwana ala la tataka aŋkul la abà aw zlà ma?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Kasəlaw babay kà mədàɗah seriya à azla­ma­lika à gəl aw takay? Tsa kiya uwaga, ma baməraka azla­tatak bəzaga aŋa gudəŋ à vok uwanay zla ama uwà?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ama akul, baŋa akul la magazlay lakəl aŋa tatak anik la tataka aŋkul la abà ma, kakay kaslawwalla vok aŋa mapəh tatak uwaga à azlaməna à uda, uwana atà la matsən vok à gay anina aw ma, kà atà aŋa maɗàh seriya aŋa tatak uwaga ma?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ziruwi aza à akul aw takay? Aga la ahəŋ la tataka aŋkul la abà à bà dza haŋkəli gà, bà tekula aŋa matahàh azlabəza gay uwana alaa la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok aw takay?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Iyay zlà, uwaga ma, akəsa vok ndzer kà mapuw gudzi à deda aŋkul anik à gəl, la huma aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw takay?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Baŋa tatak mapuwla vok gudzi à gəl la ahəŋ, la tataka aŋkul la abà, uwaga la uwana adukwakulla tsakana à gəl, uwana kaɗahaw à waŋ. Kà mana kabasaw vok tsakana aw ma? Kà mana kasa­kawwal ada à akul à gəl à tsəh pəra aw ma? Ŋuləm mabasiŋ.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 La dziriga kà, akul la uwana kanəfaw mawi­siga la mad à gəl, ŋgaha kaɗahaw uwaga kà la slaka azla­deda aŋkul məna madiŋal gəl à vok aya bay.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Sə̀làw la dziriga kà, azlaməna makəsa­fər tadàda à makoray Zəzagəla aw. Akul, kava­varaw gəl aŋkul aw. Azlaməna mabila, azlaməna manəf mazlazlay la azlaməna gəl gaw, ŋgaha la azlaməna matsa­tsəl vok kà atà kà atà zil zil kà, tadàda à makoray Zəzagəla tetuwa aw.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Ŋgaha la azlaməna gəl aŋa tatak aŋa azladza anik, la azlaməna makaɗ yewdi à azla­tatak aŋa azladza anik à tsəh, la azlaməna guzu, la azlaməna matsak mago­ɗahay à azladza anik à gəl, ŋgaha la azlaməna mazaɓ tatak aŋa azladza anik la ndzəɗa, azlatsəhay dza uwaga gesina kà, tadàɓək asik à abatà babay aw.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Kiya uwaga à madz à ahəŋ aŋa azladza anik aŋkul uwarà. Ama lagonay kà, Masasəɗok Zəzagəla uwana mənəfay kà adapal akul la tsakana gami la abà gesina sətaka adagay, akul maɓək akul à fəta à awtày gà, kà ana Zəzagəla, kagaw dziriga la huma Zəzagəla kà sləm aŋa Sufəl Yesu Kristu uwana kasəlaw, ŋgaha kà Masasədok aŋa Zəzagəla gami.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Iyay, azladza aŋuvaw la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Tatak gesina kà, tetəvi la ahəŋ kà aŋami’, tagoɗ. Iyay dziriga nəma, ama tatak gesina kà, akəsa à akul vok aw. Ama gi kà, asa à gi kà tatak anik afà à gi asik à gəl, kà gi aŋa magay mayà aŋha aw.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Madzugway aŋatà bay kà: ‘Zəzagəla aɗaha tatak may kà aŋa huɗ’, tagoɗ. ‘Ŋgaha huɗ babay kà aŋa maf tatak may à abà’, tagoɗ aya. Iyay nəma. Ama Zəzagəla adà­kalah à ahəŋ vərdi anik səla nna. Ama kà aŋa mabila kà, Zəzagəla aɗahà vok gami kà aŋa uwaga aw, ama Zəzagəla aɗahà kà anu aŋa maɗàhla sləray, uwana asa à Sufəl Yesu, kà uwana masla la uwana akor vok gami.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Zəzagəla awùlla Sufəl Yesu à uda la mamətsay, ŋgaha masla adà­wulla anu à uda la mamətsay la ndzəɗa aŋha aya babay.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Kasəlaw kà vok aŋkul kà manəbay aŋa vok aŋa Yesu Kristu aw takay? Gəslə̀hànì manəbay aŋa vok aŋa Yesu, ŋgaha gi aŋa madla à slaka aŋa masla mazaɓ zil takay? Awaŋ! Akəs vok aw!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Kasəlaw kà baŋa dza aga­gamla à vok maləv la masla mazaɓ zil kà, tagay sləɓ vok tekula aw takay? Haɗay, tatsetsèr à wakità à abà kà:
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ama dza uwana avà vok aŋha à Sufəl Yesu kà, masla la Yesu kà, atà tekula suwaŋ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Tsa kità zlà kà, kahoyaw à mabila à ahàl! Azla­tsa­kana anik anik uwana azladza taɗa à ahəŋ gesina kà, aɓəz à huɗ gà aw. Ama dza uwana aɗàh mabila kà, awis vok aŋha ala la gəl aŋha.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Kasəlaw kà, vok aŋkul kà huɗ gày aŋa Masasəɗok Zəzagəla aw takay? Zəzagəla la uwana avà à akul Masasəɗok uwanay à uwana la ləv aŋkul la tsəh, kà uwana vok aŋkul kakoraw aw, Zəzagəla akoray.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Zəzagəla apə̀l tatak kà məŋga aŋa mava­varla akul. Kiya uwaga ɗahàw sləray la vok aŋkul kà mazləɓla Zəzagəla pəra.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.