1 Coríntios 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kəla slaka gesina gətsə̀n tapəhay gay lakəl aŋa mabila uwana la tataka aŋkul la abà, mabila uwana amiyaka azla­uwana tasəl Zəzagəla aw bay kà, taɗehəŋ aw. Gətsənàŋ azladza tapəhay kà dza anik la tataka aŋkul la abà kà, adaɓəɗ mis aŋa baba aŋha à gəl.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ŋgaha aya kà, akul azla­zlapay aya! Kayyà, ŋuləm naka kagaw la mazaw la gəl la abà, ŋgaha zil uwana aɗàh tsəhay gà uwaga la tataka aŋkul la abà kà, kə̀sàw à uda la tataka aŋkul la abà.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Gi kà kərkər la akul la sləɓ vok la abà, ama la masasəɗok la abà kà, gi nekwa la akul, ŋgaha gədaɗàh seriya à dza, uwana aɗàh tsəhay sləray mawi­siga uwaga la tataka aŋkul la abà à gəl bokuba gi nekwa la akul.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Gədadəv seriya uwaga à gay, la sləm aŋa Sufəl gami Yesu. Gəgoɗ à akul kà, la mok uwana kadà­hamaw gay à vok kà, madzugway gulo adàgay la tataka aŋkul la abà, ŋgaha ndzəɗa aŋa Sufəl gami Yesu adàgay la tataka aŋkul la abà babay.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 La mok uwana kahamaw gay à vok kà, vàw dza uwaga à ahàl aŋa seteni, kà seteni aŋa mawisəŋ ala. Kà uwana seteni kà, aga la ndzəɗa kà lakəl aŋa sləɓ vok pəra. Ŋgaha Zəzagəla adàɓəl masasəɗok aŋha, la makəɗ gəl à ahəŋ, aŋa mavakay uwana Sufəl adàwul à waŋ.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Tatak la ahəŋ, à uwana katsawla zlapay aw. Kasəlaw kà tatak makəsl tatak ŋuv, akəsl magol pə̀hàw à gay aw uwà?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Zə̀ɓàw tatak makəsl tatak mavi­yaga à uda la tataka aŋkul la abà, uwaga kà tsakana, kà akul aŋa magay sətaka kokuɗa tsakana. Gàw kalkal bokuba pəhaw mawga uwana tatak makəsliŋ la tsəh aw, kiya uwaga à uwana kagaw, kà uwana Kristu magadzaw aŋa madəvaday Paska aga makəɗayga kà aŋami.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kità kà, məhab madəvaday Paska. Ama mətà Pain la tatak makəsliŋ aw, məgà kuza­kaka, mənəfà tetəvi aŋa Zəzagəla la ləv tekula. Məsàk azla­tatak mawi­siga, uwana taga bokuba azla­tatak makəsliŋ, uwaga kà tsakana, ŋgaha kà mabila. Ama mətà Pain la tatak makəsliŋ aw, uwaga Pain aŋa sətaka, ŋgaha aŋa dziriga.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 La teraŋa aŋa wakità gulo, uwana la abà gətsetsèr à akul kà, gəgòɗ à akul kà: ‘Kahamaw gay à vok aw la azladza uwana tadza à ahəŋ la mabila la abà aw’, gəgòɗ à akul.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Baŋa gəpə̀h kiya uwanay kà, gəpəhay kà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, kagoɗaw aw. Awaŋ, ama gəpəhay kà akul uwana kasəlaw. Azladza uwana taɗàh mabila, la azlaməna mawoy tatak aŋa azladza anik, la azlaməna maɗàh gəl, la azlaməna manəf mazlazlay, uwana à ahəŋ la gudəŋ la vok, məhə̀lla à ahəŋ kà azla­tatak uwaga gesina, ŋuləm mas à uda la gudəŋ à vok uwanay la abà.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Asa à gi kà magoɗ à akul kà: ‘Kahamaw gay à vok la azlatsəhay dza uwaga aw’. Baŋa dza agoɗ kà: ‘Gi masla madiŋal gəl à vok’, ama aɗàh mabila, baŋaw masla agay masla mawoy tatak aŋa azladza anik, baŋaw masla manəf mazlazlay, baŋaw masla agay masla matsak mago­ɗahay à azladza anik à gəl, baŋaw agay masla guzu, ŋgaha agay masla gəl, kadzaw à ahəŋ la slaka gà la masla aw, amiyaka tatak may bay kà, kazuwaw la slaka gà aw.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Gi kà gəslala vok aŋa maɗàh seriya à azlaməna à uda à gəl aw, akul kaɗahaw seriya kà azlaməna huɗ gày à gəl.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Kà uwana azlaməna à uda kà, Zəzagəla la uwana adàɗaha à atà seriya à gəl. Kuɗə̀kàw à uda dza uwana aɗàh mawi­siga la tataka aŋkul la abà, bokuba uwana wakità Zəzagəla apəhay.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.