1 Coríntios 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Kəla slaka gesina gətsə̀n tapəhay gay lakəl aŋa mabila uwana la tataka aŋkul la abà, mabila uwana amiyaka azlauwana tasəl Zəzagəla aw bay kà, taɗehəŋ aw. Gətsənàŋ azladza tapəhay kà dza anik la tataka aŋkul la abà kà, adaɓəɗ mis aŋa baba aŋha à gəl.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ŋgaha aya kà, akul azlazlapay aya! Kayyà, ŋuləm naka kagaw la mazaw la gəl la abà, ŋgaha zil uwana aɗàh tsəhay gà uwaga la tataka aŋkul la abà kà, kə̀sàw à uda la tataka aŋkul la abà.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Gi kà kərkər la akul la sləɓ vok la abà, ama la masasəɗok la abà kà, gi nekwa la akul, ŋgaha gədaɗàh seriya à dza, uwana aɗàh tsəhay sləray mawisiga uwaga la tataka aŋkul la abà à gəl bokuba gi nekwa la akul.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Gədadəv seriya uwaga à gay, la sləm aŋa Sufəl gami Yesu. Gəgoɗ à akul kà, la mok uwana kadàhamaw gay à vok kà, madzugway gulo adàgay la tataka aŋkul la abà, ŋgaha ndzəɗa aŋa Sufəl gami Yesu adàgay la tataka aŋkul la abà babay.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 La mok uwana kahamaw gay à vok kà, vàw dza uwaga à ahàl aŋa seteni, kà seteni aŋa mawisəŋ ala. Kà uwana seteni kà, aga la ndzəɗa kà lakəl aŋa sləɓ vok pəra. Ŋgaha Zəzagəla adàɓəl masasəɗok aŋha, la makəɗ gəl à ahəŋ, aŋa mavakay uwana Sufəl adàwul à waŋ.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Tatak la ahəŋ, à uwana katsawla zlapay aw. Kasəlaw kà tatak makəsl tatak ŋuv, akəsl magol pə̀hàw à gay aw uwà?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Zə̀ɓàw tatak makəsl tatak maviyaga à uda la tataka aŋkul la abà, uwaga kà tsakana, kà akul aŋa magay sətaka kokuɗa tsakana. Gàw kalkal bokuba pəhaw mawga uwana tatak makəsliŋ la tsəh aw, kiya uwaga à uwana kagaw, kà uwana Kristu magadzaw aŋa madəvaday Paska aga makəɗayga kà aŋami.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kità kà, məhab madəvaday Paska. Ama mətà Pain la tatak makəsliŋ aw, məgà kuzakaka, mənəfà tetəvi aŋa Zəzagəla la ləv tekula. Məsàk azlatatak mawisiga, uwana taga bokuba azlatatak makəsliŋ, uwaga kà tsakana, ŋgaha kà mabila. Ama mətà Pain la tatak makəsliŋ aw, uwaga Pain aŋa sətaka, ŋgaha aŋa dziriga.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 La teraŋa aŋa wakità gulo, uwana la abà gətsetsèr à akul kà, gəgòɗ à akul kà: ‘Kahamaw gay à vok aw la azladza uwana tadza à ahəŋ la mabila la abà aw’, gəgòɗ à akul.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Baŋa gəpə̀h kiya uwanay kà, gəpəhay kà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, kagoɗaw aw. Awaŋ, ama gəpəhay kà akul uwana kasəlaw. Azladza uwana taɗàh mabila, la azlaməna mawoy tatak aŋa azladza anik, la azlaməna maɗàh gəl, la azlaməna manəf mazlazlay, uwana à ahəŋ la gudəŋ la vok, məhə̀lla à ahəŋ kà azlatatak uwaga gesina, ŋuləm mas à uda la gudəŋ à vok uwanay la abà.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Asa à gi kà magoɗ à akul kà: ‘Kahamaw gay à vok la azlatsəhay dza uwaga aw’. Baŋa dza agoɗ kà: ‘Gi masla madiŋal gəl à vok’, ama aɗàh mabila, baŋaw masla agay masla mawoy tatak aŋa azladza anik, baŋaw masla manəf mazlazlay, baŋaw masla agay masla matsak magoɗahay à azladza anik à gəl, baŋaw agay masla guzu, ŋgaha agay masla gəl, kadzaw à ahəŋ la slaka gà la masla aw, amiyaka tatak may bay kà, kazuwaw la slaka gà aw.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Gi kà gəslala vok aŋa maɗàh seriya à azlaməna à uda à gəl aw, akul kaɗahaw seriya kà azlaməna huɗ gày à gəl.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Kà uwana azlaməna à uda kà, Zəzagəla la uwana adàɗaha à atà seriya à gəl. Kuɗə̀kàw à uda dza uwana aɗàh mawisiga la tataka aŋkul la abà, bokuba uwana wakità Zəzagəla apəhay.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.