1 Coríntios 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Kəla slaka gesina gətsə̀n tapəhay gay lakəl aŋa mabila uwana la tataka aŋkul la abà, mabila uwana amiyaka azlauwana tasəl Zəzagəla aw bay kà, taɗehəŋ aw. Gətsənàŋ azladza tapəhay kà dza anik la tataka aŋkul la abà kà, adaɓəɗ mis aŋa baba aŋha à gəl.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ŋgaha aya kà, akul azlazlapay aya! Kayyà, ŋuləm naka kagaw la mazaw la gəl la abà, ŋgaha zil uwana aɗàh tsəhay gà uwaga la tataka aŋkul la abà kà, kə̀sàw à uda la tataka aŋkul la abà.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Gi kà kərkər la akul la sləɓ vok la abà, ama la masasəɗok la abà kà, gi nekwa la akul, ŋgaha gədaɗàh seriya à dza, uwana aɗàh tsəhay sləray mawisiga uwaga la tataka aŋkul la abà à gəl bokuba gi nekwa la akul.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Gədadəv seriya uwaga à gay, la sləm aŋa Sufəl gami Yesu. Gəgoɗ à akul kà, la mok uwana kadàhamaw gay à vok kà, madzugway gulo adàgay la tataka aŋkul la abà, ŋgaha ndzəɗa aŋa Sufəl gami Yesu adàgay la tataka aŋkul la abà babay.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 La mok uwana kahamaw gay à vok kà, vàw dza uwaga à ahàl aŋa seteni, kà seteni aŋa mawisəŋ ala. Kà uwana seteni kà, aga la ndzəɗa kà lakəl aŋa sləɓ vok pəra. Ŋgaha Zəzagəla adàɓəl masasəɗok aŋha, la makəɗ gəl à ahəŋ, aŋa mavakay uwana Sufəl adàwul à waŋ.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Tatak la ahəŋ, à uwana katsawla zlapay aw. Kasəlaw kà tatak makəsl tatak ŋuv, akəsl magol pə̀hàw à gay aw uwà?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Zə̀ɓàw tatak makəsl tatak maviyaga à uda la tataka aŋkul la abà, uwaga kà tsakana, kà akul aŋa magay sətaka kokuɗa tsakana. Gàw kalkal bokuba pəhaw mawga uwana tatak makəsliŋ la tsəh aw, kiya uwaga à uwana kagaw, kà uwana Kristu magadzaw aŋa madəvaday Paska aga makəɗayga kà aŋami.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kità kà, məhab madəvaday Paska. Ama mətà Pain la tatak makəsliŋ aw, məgà kuzakaka, mənəfà tetəvi aŋa Zəzagəla la ləv tekula. Məsàk azlatatak mawisiga, uwana taga bokuba azlatatak makəsliŋ, uwaga kà tsakana, ŋgaha kà mabila. Ama mətà Pain la tatak makəsliŋ aw, uwaga Pain aŋa sətaka, ŋgaha aŋa dziriga.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 La teraŋa aŋa wakità gulo, uwana la abà gətsetsèr à akul kà, gəgòɗ à akul kà: ‘Kahamaw gay à vok aw la azladza uwana tadza à ahəŋ la mabila la abà aw’, gəgòɗ à akul.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Baŋa gəpə̀h kiya uwanay kà, gəpəhay kà azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, kagoɗaw aw. Awaŋ, ama gəpəhay kà akul uwana kasəlaw. Azladza uwana taɗàh mabila, la azlaməna mawoy tatak aŋa azladza anik, la azlaməna maɗàh gəl, la azlaməna manəf mazlazlay, uwana à ahəŋ la gudəŋ la vok, məhə̀lla à ahəŋ kà azlatatak uwaga gesina, ŋuləm mas à uda la gudəŋ à vok uwanay la abà.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Asa à gi kà magoɗ à akul kà: ‘Kahamaw gay à vok la azlatsəhay dza uwaga aw’. Baŋa dza agoɗ kà: ‘Gi masla madiŋal gəl à vok’, ama aɗàh mabila, baŋaw masla agay masla mawoy tatak aŋa azladza anik, baŋaw masla manəf mazlazlay, baŋaw masla agay masla matsak magoɗahay à azladza anik à gəl, baŋaw agay masla guzu, ŋgaha agay masla gəl, kadzaw à ahəŋ la slaka gà la masla aw, amiyaka tatak may bay kà, kazuwaw la slaka gà aw.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Gi kà gəslala vok aŋa maɗàh seriya à azlaməna à uda à gəl aw, akul kaɗahaw seriya kà azlaməna huɗ gày à gəl.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Kà uwana azlaməna à uda kà, Zəzagəla la uwana adàɗaha à atà seriya à gəl. Kuɗə̀kàw à uda dza uwana aɗàh mawisiga la tataka aŋkul la abà, bokuba uwana wakità Zəzagəla apəhay.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.