1 Coríntios 3

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 la dziriga azla­deda gulo, mok uwana gi la Korin­tiya, gəslàla vok aŋa mapəh à akul bokuba uwana gəpəhay à azladza, uwana la Masasədok Zəzagəla aw. Gəpə̀h à akul kà bokuba uwana gəpah à azladza gudəŋ à vok, bokuba azlabəza uwana la madiŋal gəl à vok la abà.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Kà uwaga à uwana, gəvàhà à akul kà awà, awkà tatak may dzaŋ­d­zaŋga aw, kà uwana la mok uwaga kà kaslàw dadàŋ aw. Bà lagonay babay kà, kaslaw aw.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Kà uwana tsəràh à lakana kà, kanəfaw kà maɗehəŋ aŋa gudəŋ à vok. Kaɗahaw vok maŋor à vok, kaga­zlahaw, tsa baŋa kiya uwaga ma, kanəfaw kà maɗehəŋ aŋa gudəŋ à vok kiya aŋa azladza anik aw takay?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Baŋa dza agoɗ: ‘Gi aŋa Pol’, dza anik aya: ‘Gi aŋa Apolos’, uwaga kà manəf maɗehəŋ aŋa azladza aw takay?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Uwa Apolos uwa? Ŋgaha ma, gi Pol ma gi uwa? Anu səla nna, kà anu azlaməna sləray aŋa Zəzagəla pəra, uwana Zəzagəla aslə̀l à akul atà à waŋ, kà akul aŋa madiŋ gəl à Kristu à vok. Anu kà məɗàh sləray uwana: ‘Ɗahàwwaŋ’, Zəzagəla agòɗ à anu.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Gi gəsləkà, Apolos atàɗal iyaw, ama Zəzagəla la uwana azigə̀n uwaga.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Haɗay, dza uwana asləkay, la dza uwana ataɗal iyaw kà, atà tasla tatak aw, Zəzagəla la uwana asla tatak, kà uwana masla la uwana azigən uwaga.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Dza uwana asləka, la dza uwana ataɗal iyaw kà, atà kà kalkal. Zəzagəla adavà à kəla uwa­be­yuwi aŋatà masik aŋa sləray, la maɗehəŋ aŋha uwana aɗahàŋ,
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 anu kà anu tekula la sləray aŋa Zəzagəla la abà, ama akul kà, akul kà bokuba guf uwana Zəzagəla apəsay.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 La maslay uwana Zəzagəla avà à gi, gədzəkà la sləray la slaka aŋkul. Gəgà bokuba dza uwana aŋal gày, uwana asəl maf mata­tukway à ahəŋ lela. Gətatəkwàŋ lela, lagonay azladza anik taŋal gày uwaga. Delga kà azla­uwana taŋalay, taɗàh haŋkəli kà atà aŋa maŋal gày lela.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Zəzagəla afà Kristu à ahəŋ kà bokuba masla la uwana mata­tukway. Dza aslala vok aŋa maɗàh mata­təkw gày anik aya aw.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 La mata­tukway uwatà la gay, azladza tadzəkà maŋa­lahal à gày, azladza anik la luwà­luwà, azlaanik la gursu, azlaanik la azlaakur uwana sləm aŋatà la ahəŋ kà maŋa­làhla à mata­tukway uwaga à gay. Azlaanik taɗehəŋ la azlaahàf, azlaanik la kəsaf, ŋgaha azlaanik la veviz.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ama kəla sləray aŋa uwa­be­yuwi adàpəhla vok ala la huma seriya, kà uwana la mavakay uwatà la uwana, Zəzagəla adàgur sləray aŋa uwa­be­yuwi la akàl, ŋgaha anu la gəl gami mədànəŋ sləray gami à baŋa delga.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Baŋa dza aŋal à mata­tukway uwana à gay, ŋgaha atəf akàl la gay ala kà, dza uwatà adàɓəza masik aŋha.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ama baŋa dza uwana akàl apàɗ sləray aŋha à gay kà, dza uwatà kà, adàɓəza masik aŋha aw, ama masla la gəl aŋha kà adàɓəlay, ama bokuba dza uwana atəfa à akàl la gay ala la zlahha à masla.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Kasəlaw kà akul kà kagaw bokuba məŋ gày Zəzagəla, à uwana Masasəɗok Zəzagəla adzà à ahəŋ la aku aw takay?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Iyay zlà, baŋa dza akal məŋ gày Zəzagəla à ahəŋ kà, Zəzagəla adà­kalah dza uwaga à ahəŋ suwaŋ. Kà uwana məŋ gày Zəzagəla kà tsiɗaŋa, ŋgaha məŋ gày Zəzagəla kà akul.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Tsa kità zlà kà, dza avavara gəl aŋha zlà ma aw! Baŋa dza la tataka aŋkul la abà, asal aŋa magay masla haŋkəli aŋa gudəŋ à vok uwanay kà, say agay bokuba dza masəl tatak aw gà dadàŋ, la uwana agay masla haŋkəli la tetəvi dziriga la ama.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Uwana gəpəh kiya uwanay kà, azla­tatak uwana azladza gudəŋ à vok uwanay asa à atà magay la haŋkəli, uwaga kà, azla­tatak deyday la yewdi aŋa Zəzagəla pəra. Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, tagòɗ kà:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 La slaka anik babay aya kà, tatsetsèr kà:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à akul kà: Dza atsa zlapay la dza anik la afik aw, kà uwana azla­tatak gesina kà, akul kakoraw.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Gi Pol, Apolos, Piyer, anu gesina gami kà, anu azlaaŋkul. Amiyaka azla­tatak lakana, la azla­uwana taləg aw à waŋ la huma la gay gesina kà, azlaaŋkul.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Akul kà, akul azlaaŋa Kristu, ŋgaha Kristu babay kà aŋa Zəzagəla.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.