1 Coríntios 3
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 la dziriga azladeda gulo, mok uwana gi la Korintiya, gəslàla vok aŋa mapəh à akul bokuba uwana gəpəhay à azladza, uwana la Masasədok Zəzagəla aw. Gəpə̀h à akul kà bokuba uwana gəpah à azladza gudəŋ à vok, bokuba azlabəza uwana la madiŋal gəl à vok la abà.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Kà uwaga à uwana, gəvàhà à akul kà awà, awkà tatak may dzaŋdzaŋga aw, kà uwana la mok uwaga kà kaslàw dadàŋ aw. Bà lagonay babay kà, kaslaw aw.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Kà uwana tsəràh à lakana kà, kanəfaw kà maɗehəŋ aŋa gudəŋ à vok. Kaɗahaw vok maŋor à vok, kagazlahaw, tsa baŋa kiya uwaga ma, kanəfaw kà maɗehəŋ aŋa gudəŋ à vok kiya aŋa azladza anik aw takay?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Baŋa dza agoɗ: ‘Gi aŋa Pol’, dza anik aya: ‘Gi aŋa Apolos’, uwaga kà manəf maɗehəŋ aŋa azladza aw takay?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Uwa Apolos uwa? Ŋgaha ma, gi Pol ma gi uwa? Anu səla nna, kà anu azlaməna sləray aŋa Zəzagəla pəra, uwana Zəzagəla aslə̀l à akul atà à waŋ, kà akul aŋa madiŋ gəl à Kristu à vok. Anu kà məɗàh sləray uwana: ‘Ɗahàwwaŋ’, Zəzagəla agòɗ à anu.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Gi gəsləkà, Apolos atàɗal iyaw, ama Zəzagəla la uwana azigə̀n uwaga.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Haɗay, dza uwana asləkay, la dza uwana ataɗal iyaw kà, atà tasla tatak aw, Zəzagəla la uwana asla tatak, kà uwana masla la uwana azigən uwaga.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Dza uwana asləka, la dza uwana ataɗal iyaw kà, atà kà kalkal. Zəzagəla adavà à kəla uwabeyuwi aŋatà masik aŋa sləray, la maɗehəŋ aŋha uwana aɗahàŋ,
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 anu kà anu tekula la sləray aŋa Zəzagəla la abà, ama akul kà, akul kà bokuba guf uwana Zəzagəla apəsay.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 La maslay uwana Zəzagəla avà à gi, gədzəkà la sləray la slaka aŋkul. Gəgà bokuba dza uwana aŋal gày, uwana asəl maf matatukway à ahəŋ lela. Gətatəkwàŋ lela, lagonay azladza anik taŋal gày uwaga. Delga kà azlauwana taŋalay, taɗàh haŋkəli kà atà aŋa maŋal gày lela.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Zəzagəla afà Kristu à ahəŋ kà bokuba masla la uwana matatukway. Dza aslala vok aŋa maɗàh matatəkw gày anik aya aw.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 La matatukway uwatà la gay, azladza tadzəkà maŋalahal à gày, azladza anik la luwàluwà, azlaanik la gursu, azlaanik la azlaakur uwana sləm aŋatà la ahəŋ kà maŋalàhla à matatukway uwaga à gay. Azlaanik taɗehəŋ la azlaahàf, azlaanik la kəsaf, ŋgaha azlaanik la veviz.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ama kəla sləray aŋa uwabeyuwi adàpəhla vok ala la huma seriya, kà uwana la mavakay uwatà la uwana, Zəzagəla adàgur sləray aŋa uwabeyuwi la akàl, ŋgaha anu la gəl gami mədànəŋ sləray gami à baŋa delga.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Baŋa dza aŋal à matatukway uwana à gay, ŋgaha atəf akàl la gay ala kà, dza uwatà adàɓəza masik aŋha.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ama baŋa dza uwana akàl apàɗ sləray aŋha à gay kà, dza uwatà kà, adàɓəza masik aŋha aw, ama masla la gəl aŋha kà adàɓəlay, ama bokuba dza uwana atəfa à akàl la gay ala la zlahha à masla.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Kasəlaw kà akul kà kagaw bokuba məŋ gày Zəzagəla, à uwana Masasəɗok Zəzagəla adzà à ahəŋ la aku aw takay?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Iyay zlà, baŋa dza akal məŋ gày Zəzagəla à ahəŋ kà, Zəzagəla adàkalah dza uwaga à ahəŋ suwaŋ. Kà uwana məŋ gày Zəzagəla kà tsiɗaŋa, ŋgaha məŋ gày Zəzagəla kà akul.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Tsa kità zlà kà, dza avavara gəl aŋha zlà ma aw! Baŋa dza la tataka aŋkul la abà, asal aŋa magay masla haŋkəli aŋa gudəŋ à vok uwanay kà, say agay bokuba dza masəl tatak aw gà dadàŋ, la uwana agay masla haŋkəli la tetəvi dziriga la ama.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Uwana gəpəh kiya uwanay kà, azlatatak uwana azladza gudəŋ à vok uwanay asa à atà magay la haŋkəli, uwaga kà, azlatatak deyday la yewdi aŋa Zəzagəla pəra. Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, tagòɗ kà:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 La slaka anik babay aya kà, tatsetsèr kà:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kà uwaga à uwana gəgoɗ à akul kà: Dza atsa zlapay la dza anik la afik aw, kà uwana azlatatak gesina kà, akul kakoraw.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Gi Pol, Apolos, Piyer, anu gesina gami kà, anu azlaaŋkul. Amiyaka azlatatak lakana, la azlauwana taləg aw à waŋ la huma la gay gesina kà, azlaaŋkul.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Akul kà, akul azlaaŋa Kristu, ŋgaha Kristu babay kà aŋa Zəzagəla.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.