1 Coríntios 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Azladeda gulo, uwarà uwana gədà à awtày kà maz à akul ala gay mahəɗəŋ à ahəŋ gà, uwana Sufəl Zəzagəla afətà à anu à ama ala, gəpàh uwaga la azlagay namnamga aw, ŋgaha babay gəpàh la haŋkəli aŋa dza aw.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 La kaslà uwana gədà à mtəga aŋkul kà, gəgəɗàŋ à afik kà gi aŋa mapəhay kà lakəl aŋa Yesu Kristu pəra, gədapəhay lakəl aŋa azlatatak anik aw, ama gəpə̀h kà lakəl aŋa mamətsay, uwana amə̀ts à ahàf à adi pəra.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Mok uwana gəgà la Korintiya, gəgà guɓguɓ, guba akàs gi, gəsukùlàh.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Mapəh gay Zəzagəla gulo la sayda gulo uwana gəzàŋ kà, agà kà la maslay aŋa azladza aŋa gudəŋ à vok aw. Ama la mapəhla ala aŋa Masasəɗok Zəzagəla, ŋgaha la maslay aŋha,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 kà madiŋal gəl à vok aŋkul aŋa matsizl à masəlay aŋa azladza à afik aw, say à maslay aŋa Zəzagəla à afik pəra.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Aŋa azladza uwana tasafay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, gətàpakulla matsihila dziriga à uwana haŋkəli aŋa gudəŋ à vok uwanay aw, ŋgaha haŋkəli aŋa azlaməna makoray la gudəŋ à vok uwanay, uwana tadàmats à gay aw.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Matsihila uwana gəpəhay kà, matsihila aŋa Zəzagəla. Uwaga kà tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana Zəzagəla atsatsàmànì dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok uwaga la ahəŋ dàŋ aw, kà anu aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Aga la ahəŋ, amiyaka tekula, la tataka aŋa azlaməna makor gudəŋ à vok uwanay la abà, asəl uwaga tetuwa aw. Agay tasəlay kà, anaka tazləl Sufəl gami, uwana la mazləɓay, à ahàf à adi kà makəɗay aw.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ama bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, la uwana aɗahàŋ:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Haɗay, anu la uwana Zəzagəla apə̀hanula nasiri uwaga la Masasəɗok tsikasla aŋha. Ndzer Masasəɗok aslala vok aŋa masəl madzugway aŋa Zəzagəla uwana la gəl aŋha la afik.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ama dza asəl uwana dza anik adzugway aw, say masasəɗok aŋa dza uwatà pəra asəl. Kiya uwaga babay, dza la ahəŋ asəl madzugway aŋa Zəzagəla aw, say Masasəɗok Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha pəra asəl.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Anu la Masasəɗok, uwana gudəŋ à vok avà à anu aw, asà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla. Zəzagəla la uwana aslə̀l à anu uwaga à ahəŋ la gəl aŋha, kà anu aŋa masəl dèwdèw tatak uwana avà à anu gesina.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Gi kà, gəpə̀h gay uwana azladza tapə̀hgəla aw. Ama gəpə̀h à akul, kà uwana Masasəɗok Zəzagəla apə̀h à gi. Ŋgaha gətàpla à azlauwana tatsə̀ɓ sləm à Masasəɗok uwaga.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla aw kà, aslala vok aŋa maɓəz dziriga aŋa Masasəɗok uwaga aw. Kà aŋha kà, uwaga apakà kà bokuba azlatatak kusoŋu gà, masla aslala vok aŋa matsən godega aŋatà aw, say la mazlakay aŋa Masasəɗok la uwana atsenəŋ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla, aslala vok aŋa mavàh tatak gesina ala, ama dza aslala vok aŋa maɗahalla seriya à gəl aw.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.