1 Coríntios 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Azla­deda gulo, uwarà uwana gədà à awtày kà maz à akul ala gay mahəɗəŋ à ahəŋ gà, uwana Sufəl Zəzagəla afətà à anu à ama ala, gəpàh uwaga la azlagay namnamga aw, ŋgaha babay gəpàh la haŋkəli aŋa dza aw.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 La kaslà uwana gədà à mtəga aŋkul kà, gəgəɗàŋ à afik kà gi aŋa mapəhay kà lakəl aŋa Yesu Kristu pəra, gədapəhay lakəl aŋa azla­tatak anik aw, ama gəpə̀h kà lakəl aŋa mamətsay, uwana amə̀ts à ahàf à adi pəra.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mok uwana gəgà la Korin­tiya, gəgà guɓguɓ, guba akàs gi, gəsu­kùlàh.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Mapəh gay Zəzagəla gulo la sayda gulo uwana gəzàŋ kà, agà kà la maslay aŋa azladza aŋa gudəŋ à vok aw. Ama la mapəhla ala aŋa Masasəɗok Zəzagəla, ŋgaha la maslay aŋha,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 kà madiŋal gəl à vok aŋkul aŋa matsizl à masəlay aŋa azladza à afik aw, say à maslay aŋa Zəzagəla à afik pəra.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Aŋa azladza uwana tasafay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, gətàpakulla matsi­hila dziriga à uwana haŋkəli aŋa gudəŋ à vok uwanay aw, ŋgaha haŋkəli aŋa azlaməna makoray la gudəŋ à vok uwanay, uwana tadà­mats à gay aw.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Matsi­hila uwana gəpəhay kà, matsi­hila aŋa Zəzagəla. Uwaga kà tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok uwaga la ahəŋ dàŋ aw, kà anu aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Aga la ahəŋ, amiyaka tekula, la tataka aŋa azlaməna makor gudəŋ à vok uwanay la abà, asəl uwaga tetuwa aw. Agay tasəlay kà, anaka tazləl Sufəl gami, uwana la mazləɓay, à ahàf à adi kà makəɗay aw.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ama bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, la uwana aɗahàŋ:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Haɗay, anu la uwana Zəzagəla apə̀hanula nasiri uwaga la Masasəɗok tsi­kasla aŋha. Ndzer Masasəɗok aslala vok aŋa masəl madzugway aŋa Zəzagəla uwana la gəl aŋha la afik.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ama dza asəl uwana dza anik adzugway aw, say masasəɗok aŋa dza uwatà pəra asəl. Kiya uwaga babay, dza la ahəŋ asəl madzugway aŋa Zəzagəla aw, say Masasəɗok Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha pəra asəl.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Anu la Masasəɗok, uwana gudəŋ à vok avà à anu aw, asà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla. Zəzagəla la uwana aslə̀l à anu uwaga à ahəŋ la gəl aŋha, kà anu aŋa masəl dèwdèw tatak uwana avà à anu gesina.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Gi kà, gəpə̀h gay uwana azladza tapə̀hgəla aw. Ama gəpə̀h à akul, kà uwana Masasəɗok Zəzagəla apə̀h à gi. Ŋgaha gətàpla à azla­uwana tatsə̀ɓ sləm à Masasəɗok uwaga.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla aw kà, aslala vok aŋa maɓəz dziriga aŋa Masasəɗok uwaga aw. Kà aŋha kà, uwaga apakà kà bokuba azla­tatak kusoŋu gà, masla aslala vok aŋa matsən godega aŋatà aw, say la mazlakay aŋa Masasəɗok la uwana atsenəŋ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla, aslala vok aŋa mavàh tatak gesina ala, ama dza aslala vok aŋa maɗa­halla seriya à gəl aw.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.