1 Coríntios 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Azladeda gulo, uwarà uwana gədà à awtày kà maz à akul ala gay mahəɗəŋ à ahəŋ gà, uwana Sufəl Zəzagəla afətà à anu à ama ala, gəpàh uwaga la azlagay namnamga aw, ŋgaha babay gəpàh la haŋkəli aŋa dza aw.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 La kaslà uwana gədà à mtəga aŋkul kà, gəgəɗàŋ à afik kà gi aŋa mapəhay kà lakəl aŋa Yesu Kristu pəra, gədapəhay lakəl aŋa azlatatak anik aw, ama gəpə̀h kà lakəl aŋa mamətsay, uwana amə̀ts à ahàf à adi pəra.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mok uwana gəgà la Korintiya, gəgà guɓguɓ, guba akàs gi, gəsukùlàh.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Mapəh gay Zəzagəla gulo la sayda gulo uwana gəzàŋ kà, agà kà la maslay aŋa azladza aŋa gudəŋ à vok aw. Ama la mapəhla ala aŋa Masasəɗok Zəzagəla, ŋgaha la maslay aŋha,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 kà madiŋal gəl à vok aŋkul aŋa matsizl à masəlay aŋa azladza à afik aw, say à maslay aŋa Zəzagəla à afik pəra.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aŋa azladza uwana tasafay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, gətàpakulla matsihila dziriga à uwana haŋkəli aŋa gudəŋ à vok uwanay aw, ŋgaha haŋkəli aŋa azlaməna makoray la gudəŋ à vok uwanay, uwana tadàmats à gay aw.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Matsihila uwana gəpəhay kà, matsihila aŋa Zəzagəla. Uwaga kà tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana Zəzagəla atsatsàmànì dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok uwaga la ahəŋ dàŋ aw, kà anu aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Aga la ahəŋ, amiyaka tekula, la tataka aŋa azlaməna makor gudəŋ à vok uwanay la abà, asəl uwaga tetuwa aw. Agay tasəlay kà, anaka tazləl Sufəl gami, uwana la mazləɓay, à ahàf à adi kà makəɗay aw.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ama bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, la uwana aɗahàŋ:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Haɗay, anu la uwana Zəzagəla apə̀hanula nasiri uwaga la Masasəɗok tsikasla aŋha. Ndzer Masasəɗok aslala vok aŋa masəl madzugway aŋa Zəzagəla uwana la gəl aŋha la afik.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ama dza asəl uwana dza anik adzugway aw, say masasəɗok aŋa dza uwatà pəra asəl. Kiya uwaga babay, dza la ahəŋ asəl madzugway aŋa Zəzagəla aw, say Masasəɗok Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha pəra asəl.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Anu la Masasəɗok, uwana gudəŋ à vok avà à anu aw, asà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla. Zəzagəla la uwana aslə̀l à anu uwaga à ahəŋ la gəl aŋha, kà anu aŋa masəl dèwdèw tatak uwana avà à anu gesina.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Gi kà, gəpə̀h gay uwana azladza tapə̀hgəla aw. Ama gəpə̀h à akul, kà uwana Masasəɗok Zəzagəla apə̀h à gi. Ŋgaha gətàpla à azlauwana tatsə̀ɓ sləm à Masasəɗok uwaga.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla aw kà, aslala vok aŋa maɓəz dziriga aŋa Masasəɗok uwaga aw. Kà aŋha kà, uwaga apakà kà bokuba azlatatak kusoŋu gà, masla aslala vok aŋa matsən godega aŋatà aw, say la mazlakay aŋa Masasəɗok la uwana atsenəŋ.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla, aslala vok aŋa mavàh tatak gesina ala, ama dza aslala vok aŋa maɗahalla seriya à gəl aw.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.