1 Coríntios 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Azla­deda gulo, uwarà uwana gədà à awtày kà maz à akul ala gay mahəɗəŋ à ahəŋ gà, uwana Sufəl Zəzagəla afətà à anu à ama ala, gəpàh uwaga la azlagay namnamga aw, ŋgaha babay gəpàh la haŋkəli aŋa dza aw.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 La kaslà uwana gədà à mtəga aŋkul kà, gəgəɗàŋ à afik kà gi aŋa mapəhay kà lakəl aŋa Yesu Kristu pəra, gədapəhay lakəl aŋa azla­tatak anik aw, ama gəpə̀h kà lakəl aŋa mamətsay, uwana amə̀ts à ahàf à adi pəra.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mok uwana gəgà la Korin­tiya, gəgà guɓguɓ, guba akàs gi, gəsu­kùlàh.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Mapəh gay Zəzagəla gulo la sayda gulo uwana gəzàŋ kà, agà kà la maslay aŋa azladza aŋa gudəŋ à vok aw. Ama la mapəhla ala aŋa Masasəɗok Zəzagəla, ŋgaha la maslay aŋha,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 kà madiŋal gəl à vok aŋkul aŋa matsizl à masəlay aŋa azladza à afik aw, say à maslay aŋa Zəzagəla à afik pəra.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aŋa azladza uwana tasafay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, gətàpakulla matsi­hila dziriga à uwana haŋkəli aŋa gudəŋ à vok uwanay aw, ŋgaha haŋkəli aŋa azlaməna makoray la gudəŋ à vok uwanay, uwana tadà­mats à gay aw.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Matsi­hila uwana gəpəhay kà, matsi­hila aŋa Zəzagəla. Uwaga kà tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok uwaga la ahəŋ dàŋ aw, kà anu aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Aga la ahəŋ, amiyaka tekula, la tataka aŋa azlaməna makor gudəŋ à vok uwanay la abà, asəl uwaga tetuwa aw. Agay tasəlay kà, anaka tazləl Sufəl gami, uwana la mazləɓay, à ahàf à adi kà makəɗay aw.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ama bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, la uwana aɗahàŋ:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Haɗay, anu la uwana Zəzagəla apə̀hanula nasiri uwaga la Masasəɗok tsi­kasla aŋha. Ndzer Masasəɗok aslala vok aŋa masəl madzugway aŋa Zəzagəla uwana la gəl aŋha la afik.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ama dza asəl uwana dza anik adzugway aw, say masasəɗok aŋa dza uwatà pəra asəl. Kiya uwaga babay, dza la ahəŋ asəl madzugway aŋa Zəzagəla aw, say Masasəɗok Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha pəra asəl.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Anu la Masasəɗok, uwana gudəŋ à vok avà à anu aw, asà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla. Zəzagəla la uwana aslə̀l à anu uwaga à ahəŋ la gəl aŋha, kà anu aŋa masəl dèwdèw tatak uwana avà à anu gesina.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Gi kà, gəpə̀h gay uwana azladza tapə̀hgəla aw. Ama gəpə̀h à akul, kà uwana Masasəɗok Zəzagəla apə̀h à gi. Ŋgaha gətàpla à azla­uwana tatsə̀ɓ sləm à Masasəɗok uwaga.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla aw kà, aslala vok aŋa maɓəz dziriga aŋa Masasəɗok uwaga aw. Kà aŋha kà, uwaga apakà kà bokuba azla­tatak kusoŋu gà, masla aslala vok aŋa matsən godega aŋatà aw, say la mazlakay aŋa Masasəɗok la uwana atsenəŋ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla, aslala vok aŋa mavàh tatak gesina ala, ama dza aslala vok aŋa maɗa­halla seriya à gəl aw.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.