1 Coríntios 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Azla­deda gulo, uwarà uwana gədà à awtày kà maz à akul ala gay mahəɗəŋ à ahəŋ gà, uwana Sufəl Zəzagəla afətà à anu à ama ala, gəpàh uwaga la azlagay namnamga aw, ŋgaha babay gəpàh la haŋkəli aŋa dza aw.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 La kaslà uwana gədà à mtəga aŋkul kà, gəgəɗàŋ à afik kà gi aŋa mapəhay kà lakəl aŋa Yesu Kristu pəra, gədapəhay lakəl aŋa azla­tatak anik aw, ama gəpə̀h kà lakəl aŋa mamətsay, uwana amə̀ts à ahàf à adi pəra.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mok uwana gəgà la Korin­tiya, gəgà guɓguɓ, guba akàs gi, gəsu­kùlàh.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Mapəh gay Zəzagəla gulo la sayda gulo uwana gəzàŋ kà, agà kà la maslay aŋa azladza aŋa gudəŋ à vok aw. Ama la mapəhla ala aŋa Masasəɗok Zəzagəla, ŋgaha la maslay aŋha,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 kà madiŋal gəl à vok aŋkul aŋa matsizl à masəlay aŋa azladza à afik aw, say à maslay aŋa Zəzagəla à afik pəra.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Aŋa azladza uwana tasafay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, gətàpakulla matsi­hila dziriga à uwana haŋkəli aŋa gudəŋ à vok uwanay aw, ŋgaha haŋkəli aŋa azlaməna makoray la gudəŋ à vok uwanay, uwana tadà­mats à gay aw.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Matsi­hila uwana gəpəhay kà, matsi­hila aŋa Zəzagəla. Uwaga kà tatak mahaɗ vok à ahəŋ gà, uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì dagay uwarà, à mok uwana gudəŋ à vok uwaga la ahəŋ dàŋ aw, kà anu aŋa mad à slaka mazləɓay aŋha à abà.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Aga la ahəŋ, amiyaka tekula, la tataka aŋa azlaməna makor gudəŋ à vok uwanay la abà, asəl uwaga tetuwa aw. Agay tasəlay kà, anaka tazləl Sufəl gami, uwana la mazləɓay, à ahàf à adi kà makəɗay aw.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Ama bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, la uwana aɗahàŋ:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Haɗay, anu la uwana Zəzagəla apə̀hanula nasiri uwaga la Masasəɗok tsi­kasla aŋha. Ndzer Masasəɗok aslala vok aŋa masəl madzugway aŋa Zəzagəla uwana la gəl aŋha la afik.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Ama dza asəl uwana dza anik adzugway aw, say masasəɗok aŋa dza uwatà pəra asəl. Kiya uwaga babay, dza la ahəŋ asəl madzugway aŋa Zəzagəla aw, say Masasəɗok Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha pəra asəl.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Anu la Masasəɗok, uwana gudəŋ à vok avà à anu aw, asà à ahəŋ kà la slaka Zəzagəla. Zəzagəla la uwana aslə̀l à anu uwaga à ahəŋ la gəl aŋha, kà anu aŋa masəl dèwdèw tatak uwana avà à anu gesina.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Gi kà, gəpə̀h gay uwana azladza tapə̀hgəla aw. Ama gəpə̀h à akul, kà uwana Masasəɗok Zəzagəla apə̀h à gi. Ŋgaha gətàpla à azla­uwana tatsə̀ɓ sləm à Masasəɗok uwaga.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla aw kà, aslala vok aŋa maɓəz dziriga aŋa Masasəɗok uwaga aw. Kà aŋha kà, uwaga apakà kà bokuba azla­tatak kusoŋu gà, masla aslala vok aŋa matsən godega aŋatà aw, say la mazlakay aŋa Masasəɗok la uwana atsenəŋ.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Dza uwana la Masasəɗok Zəzagəla, aslala vok aŋa mavàh tatak gesina ala, ama dza aslala vok aŋa maɗa­halla seriya à gəl aw.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.