1 Coríntios 14
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Wàɗàw vok à uda kà akul aŋa magay la masal,wòyàwwàŋ la ləv tekula! Mavày uwana Masasəɗok Zəzagəla avàhà à azladza, kà akul aŋa maɓəzal suwaŋ. Uwana wòyàwwàŋ, gəgoɗ à akul, kaykay kà, maslay aŋa mapəhla gay Zəzagəla à azladza uwana Zəzagəla apakullaŋ.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Masla mapəh gay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw kà, say apəhay kà à Zəzagəla pəra, kà uwana dza asəl gay uwaga aw. La ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla dza apəh nasiri.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ama dza uwana az paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apə̀hal kà, azigənəŋ kà azladza la madiŋal gəl à vok la abà, kà madzərəɗàh atà à uda, ŋgaha kà mataslàh atà à gay à ahəŋ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Dza uwana aɓaɗma la azlagay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw, adzərəɗiŋ kà madiŋal gəl à vok aŋha à uda pəra. Ama dza uwana az paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apə̀hal kà mapàh à azladza kà, avà ndzəɗa à məna madiŋal gəl à vok la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Asa à gi, kà akul gesina kà kavatsaw gay la azlagay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw. Ama uwana gəyahay kaykay aya kà, akul aŋa maɓəz maslay aŋa maz paŋaw aŋa Zəzagəla uwana apə̀h à azladza à ahàl. Haɗay kà, dza uwana av sayda uwaga kà, uwaga la uwana akəsa vok à dza, uwana asəl azlagay məlok gà, ŋuləm kà say masla mawulla à uda aga la ahəŋ, kà madzərəɗ azlaməna madiŋal gəl à vok ala.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Azladeda, gənava akul: La mok uwana gədàda à awtày à slaka aŋkul, la mana gədàkəs à akul à vok, à baŋa gədàvats gay kà la azlagay məlok gà uwana azladza tasəlaw ma? Gədàkəs akul à vok aw, say baŋa gədàsa akul à uda dziriga aŋa Zəzagəla, baŋaw gəpəhakulla tatak anik anik, baŋaw masəlay anik anik, baŋaw sayda uwana maɓəzal gà la slaka Zəzagəla, baŋaw matapla anik anik.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Dzùgwàw lakəl aŋa azlatatak matsay kà aŋa marəzlay tsi, bokuba talakway baŋaw ŋiziŋ, baŋa masla matsay la masla maɗəɗay tava kuda aŋha aw ma kakay dza asəl mahabal à tsəh lela ma?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Baŋaw, baŋa masla mats mazlazliŋ aŋa guvəl atsay lela aw ma, uwa ada à guvəl uwa?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Kiya uwaga la slaka aŋkul babay, baŋa kapəhaw gay məlok gà, uwana dza asəl aw, kakay dza atsən uwana kapəhaw ma? Aŋa kiya uwaga, kà gay aŋkul uwana kapəhaw kà, adagay gay deyday bokuba maɗəɗay aŋa afaɗ.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Aga la ahəŋ azlagay gərgagər la gudəŋ la vok, kəla tsəhay uwala beyli kà la gay aŋha.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ama baŋa gətsəna gay uwana dza apə̀h à gi aw kà, dza uwana apə̀h à gi gay uwaga kà gədàpakiŋ ala kà, kà dza məlok gà la slaka gulo, ŋgaha gi babay gədàgay məlok gà la huma aŋha suwaŋ.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Tsa akul kà, kavàw ndzəɗa à azlamavày uwaga zlà kà, yàhàw aŋa magay gorobu kà aŋa azlauwana tadala maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla à huma à gay la madiŋal gəl à vok la abà zlà.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Kà uwaga baŋa dza la maslay kà mavats gay la azlagay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw kà, say dza uwaga anav maslay la slaka Zəzagəla, kà mav maslay kà masəlla godega aŋa azlagay uwaga à uda kəla babay suwaŋ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Baŋa gədəv kuɗa la gay məlok gà uwaga kà, ləv gulo adəv kuɗa ndzer, ama haŋkəli gulo adəv kuɗa aw.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Tsa baŋa kiya uwaga ma, mana gəɗehəŋ zlà ma? Gədəv kuɗa la masasəɗok gulo, gəhab uwaga kà la haŋkəli gulo babay aya.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 La kità, baŋa kadəv kuɗa à Zəzagəla la masasəɗok ma, kakay dza masla matsəɓal sləm uwana la maham gay vok aŋkul la abà, adàslala vok à magoɗay: ‘Amen!’ à madəv kuɗa aŋak ma? Kà uwana asəl à uwana kapəhay tetuwa aw.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Amiyaka madəv kuɗa aŋak adagay dzəɓa aŋha səla aw babay kà, akəsa la vok aw.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Kikay gəgoɗ à Zəzagəla kà uwana gəɗuwa akul gesina la masəl gay məlok gà, uwana azladza anik tatsənaŋ aw.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ama la huma maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, asa à gi mapàh gay zlo uwana tatsəna, kà gi aŋa madzadzaŋ azladza anik ala, à kà mapəh gay dəbow dəbow, uwana azladza anik tasəl aw.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Azladeda, kadzugwaw bokuba akul azlabəza aw, à uwana dzùgwàw bokuba akul azlamagol dza. Kà maɗàh mawisiga kà, gàw bokuba azlabəza uwana tasəl maɗàh mawisiga aw.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Agay uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Kà uwana maɓaɗma la azlagay məlok gà kà, adàpakay kà bokuba nadzipo la slaka azladza uwana tadiŋal gəl à vok aw, kà atà aŋa masəlay kà, atà la maham gay à vok la abà, la azlaməna madiŋal gəl à vok aw. Ama maz gay Zəzagəla, kà mapəhla paŋae aŋa Zəzagəla ala la slaka aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok, ama kà aŋa azladza gesina suwaŋ babay aw.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Bokuba magoɗay kà, maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina adahama gay à vok, ŋgaha gesina aŋatà tadzəka mavats gay kà la azlagay məlok gà pəra: Baŋa azladza deydayga, uwana tadiŋal gəl à vok aw, tada à awtày à maham gay à vok aŋkul à abà, ŋgaha tatsən uwaga kà, tanərəz akul kà bokuba akul azlakusoŋu aw, takay?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ama baŋa kəla uwabeyuwi az sayda aŋa Zəzagəla, ŋgaha dza deydayga, uwana masla madiŋal gəl à vok aw, ada à awtày babay kà, kiya uwaga kà, kəla gay uwana adàtsənəŋ kà, adàpəhla tsakana aŋha. Gay uwaga gesina kà, adàkəsay lakəl.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ŋgaha madzugway uwana la tsəh ləv aŋha gesina, adàsa à uda à uɗaka ala, ŋgaha adàwulla à gəl à vəɗah kà masləkaw Zəzagəla la magoɗay kà: ‘Ndzer, Zəzagəla la ahəŋ la tataka aŋkul la abà!’, agoɗay.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Azladeda, mana à uwana gəpəh à akul lagwa ma? Mok uwana kahamaw gay à vok la slaka gà, dza anik azəɓ mahabay, ahab. Dza anik atapla gay Zəzagəla à azladza anik. Dza anik atsala à atà tatak uwana à uda, Zəzagəla apəhla. Dza anik aya à masla maɓaɗma la azlagay məlok gà, ŋgaha dza anik atsala godega aŋa gay uwaga à uda apəhay. Kəla tatak uwana kaɗahawwaŋ kà, say agay delga, azlaməna gay Zəzagəla tazigənay la masla kəla.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Kà aŋa azlagay məlok gà kà, sàkàw kà azladza səla pəra tapəh, ama dza awulla à uda uwana tapəhay, ŋgaha la manəf vok lela, aɗuwa dza makər aŋa mapəhay aw.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ama baŋa masla mawulla gay uwaga à uda la ahəŋ aw kà, masla maɓaɗma uwaga adza à ahəŋ titi, apəh uwaga kà la ləv aŋha la tsəh, atà la Zəzagəla aŋha pəra.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ama kà aŋa azlaməna maz paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apəh à atà kà, azladza səla baŋaw makər tapəh gay uwaga, ama say azladza tamədzeɗəŋ ala uwana tapəhay.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Zlahaw kà, la kaslà uwana dza aɓaɗma la uwana, dza anik uwanay aɓəza gay la slaka Zəzagəla kà, ŋuləm matera adza à ahəŋ dadàŋ.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Akul gesina kaslawwalla vok aŋa maz gay aŋa paŋaw aŋa Zəzagəla la manəf vok la tekula tekula, ŋgaha azlaməna madiŋal gəl à vok gesina aŋa masəlay, ŋgaha madiŋal gəl à vok aŋa uwabeyuwi aŋa mazigənay.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Azlaməna mazàh paŋaw aŋa Zəzagəla tanəŋla gəl aŋatà la huma aŋa Masasəɗok, uwana Zəzagəla avà à atà.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Zəzagəla kà asal anu mədza à ahəŋ la sehseh la abà aw, ama mədza à ahəŋ la lapiya la abà.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 kiya uwaga la maham gay à vok aŋkul la abà babay. Say azlamis tadza à ahəŋ titi, atà la tetəvi kà mavats gay aw, bokuba uwana tatsetsèr à wakità mapəhay aŋa Zəzagəla à abà: Say tasləkaway pəra.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Baŋa asa à atà matsən tatak anik kà, say tanàvàh à zil aŋatà la mtəga, kà uwana uwaga kà, ziruwi kà aŋa mis aŋa mavats gay la huma maham à ahəŋ məna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Iyay, awma la slaka aŋkul la uwana gay Zəzagəla asa à uda kagoɗaw takay? Awma kà aŋkul pəra à gay uwanay kagoɗaw ay?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Baŋa dza adzugw kà masla aŋa magay masla maz sayda aŋa Zəzagəla, baŋaw adzugw kà, kà adaɓəza ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla, delga, masla asəlay kà uwanay gətsetser à akul, kà mapəhay aŋa Sufəl Zəzagəla.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ama baŋa asəl aw kà, kafaw sləm à masla aya aw.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Kiya uwaga azladeda gulo, mawoyəŋ aŋkul kà aga kà aŋa maz sayda aŋa Zəzagəla. Ama kasakawwalla tsəh ala aŋa mapəh azlagay məlok gà aw.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Say tatak gesina ada à vok la tetəvi aŋha, bokuba uwana akəsa vok lela.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.