1 Coríntios 14
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Wàɗàw vok à uda kà akul aŋa magay la masal,wòyàwwàŋ la ləv tekula! Mavày uwana Masasəɗok Zəzagəla avàhà à azladza, kà akul aŋa maɓəzal suwaŋ. Uwana wòyàwwàŋ, gəgoɗ à akul, kaykay kà, maslay aŋa mapəhla gay Zəzagəla à azladza uwana Zəzagəla apakullaŋ.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Masla mapəh gay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw kà, say apəhay kà à Zəzagəla pəra, kà uwana dza asəl gay uwaga aw. La ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla dza apəh nasiri.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ama dza uwana az paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apə̀hal kà, azigənəŋ kà azladza la madiŋal gəl à vok la abà, kà madzərəɗàh atà à uda, ŋgaha kà mataslàh atà à gay à ahəŋ.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Dza uwana aɓaɗma la azlagay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw, adzərəɗiŋ kà madiŋal gəl à vok aŋha à uda pəra. Ama dza uwana az paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apə̀hal kà mapàh à azladza kà, avà ndzəɗa à məna madiŋal gəl à vok la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Asa à gi, kà akul gesina kà kavatsaw gay la azlagay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw. Ama uwana gəyahay kaykay aya kà, akul aŋa maɓəz maslay aŋa maz paŋaw aŋa Zəzagəla uwana apə̀h à azladza à ahàl. Haɗay kà, dza uwana av sayda uwaga kà, uwaga la uwana akəsa vok à dza, uwana asəl azlagay məlok gà, ŋuləm kà say masla mawulla à uda aga la ahəŋ, kà madzərəɗ azlaməna madiŋal gəl à vok ala.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Azladeda, gənava akul: La mok uwana gədàda à awtày à slaka aŋkul, la mana gədàkəs à akul à vok, à baŋa gədàvats gay kà la azlagay məlok gà uwana azladza tasəlaw ma? Gədàkəs akul à vok aw, say baŋa gədàsa akul à uda dziriga aŋa Zəzagəla, baŋaw gəpəhakulla tatak anik anik, baŋaw masəlay anik anik, baŋaw sayda uwana maɓəzal gà la slaka Zəzagəla, baŋaw matapla anik anik.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Dzùgwàw lakəl aŋa azlatatak matsay kà aŋa marəzlay tsi, bokuba talakway baŋaw ŋiziŋ, baŋa masla matsay la masla maɗəɗay tava kuda aŋha aw ma kakay dza asəl mahabal à tsəh lela ma?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Baŋaw, baŋa masla mats mazlazliŋ aŋa guvəl atsay lela aw ma, uwa ada à guvəl uwa?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kiya uwaga la slaka aŋkul babay, baŋa kapəhaw gay məlok gà, uwana dza asəl aw, kakay dza atsən uwana kapəhaw ma? Aŋa kiya uwaga, kà gay aŋkul uwana kapəhaw kà, adagay gay deyday bokuba maɗəɗay aŋa afaɗ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Aga la ahəŋ azlagay gərgagər la gudəŋ la vok, kəla tsəhay uwala beyli kà la gay aŋha.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ama baŋa gətsəna gay uwana dza apə̀h à gi aw kà, dza uwana apə̀h à gi gay uwaga kà gədàpakiŋ ala kà, kà dza məlok gà la slaka gulo, ŋgaha gi babay gədàgay məlok gà la huma aŋha suwaŋ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Tsa akul kà, kavàw ndzəɗa à azlamavày uwaga zlà kà, yàhàw aŋa magay gorobu kà aŋa azlauwana tadala maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla à huma à gay la madiŋal gəl à vok la abà zlà.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kà uwaga baŋa dza la maslay kà mavats gay la azlagay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw kà, say dza uwaga anav maslay la slaka Zəzagəla, kà mav maslay kà masəlla godega aŋa azlagay uwaga à uda kəla babay suwaŋ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Baŋa gədəv kuɗa la gay məlok gà uwaga kà, ləv gulo adəv kuɗa ndzer, ama haŋkəli gulo adəv kuɗa aw.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Tsa baŋa kiya uwaga ma, mana gəɗehəŋ zlà ma? Gədəv kuɗa la masasəɗok gulo, gəhab uwaga kà la haŋkəli gulo babay aya.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 La kità, baŋa kadəv kuɗa à Zəzagəla la masasəɗok ma, kakay dza masla matsəɓal sləm uwana la maham gay vok aŋkul la abà, adàslala vok à magoɗay: ‘Amen!’ à madəv kuɗa aŋak ma? Kà uwana asəl à uwana kapəhay tetuwa aw.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Amiyaka madəv kuɗa aŋak adagay dzəɓa aŋha səla aw babay kà, akəsa la vok aw.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Kikay gəgoɗ à Zəzagəla kà uwana gəɗuwa akul gesina la masəl gay məlok gà, uwana azladza anik tatsənaŋ aw.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ama la huma maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla kà, asa à gi mapàh gay zlo uwana tatsəna, kà gi aŋa madzadzaŋ azladza anik ala, à kà mapəh gay dəbow dəbow, uwana azladza anik tasəl aw.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Azladeda, kadzugwaw bokuba akul azlabəza aw, à uwana dzùgwàw bokuba akul azlamagol dza. Kà maɗàh mawisiga kà, gàw bokuba azlabəza uwana tasəl maɗàh mawisiga aw.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Agay uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Kà uwana maɓaɗma la azlagay məlok gà kà, adàpakay kà bokuba nadzipo la slaka azladza uwana tadiŋal gəl à vok aw, kà atà aŋa masəlay kà, atà la maham gay à vok la abà, la azlaməna madiŋal gəl à vok aw. Ama maz gay Zəzagəla, kà mapəhla paŋae aŋa Zəzagəla ala la slaka aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok, ama kà aŋa azladza gesina suwaŋ babay aw.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Bokuba magoɗay kà, maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla gesina adahama gay à vok, ŋgaha gesina aŋatà tadzəka mavats gay kà la azlagay məlok gà pəra: Baŋa azladza deydayga, uwana tadiŋal gəl à vok aw, tada à awtày à maham gay à vok aŋkul à abà, ŋgaha tatsən uwaga kà, tanərəz akul kà bokuba akul azlakusoŋu aw, takay?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ama baŋa kəla uwabeyuwi az sayda aŋa Zəzagəla, ŋgaha dza deydayga, uwana masla madiŋal gəl à vok aw, ada à awtày babay kà, kiya uwaga kà, kəla gay uwana adàtsənəŋ kà, adàpəhla tsakana aŋha. Gay uwaga gesina kà, adàkəsay lakəl.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ŋgaha madzugway uwana la tsəh ləv aŋha gesina, adàsa à uda à uɗaka ala, ŋgaha adàwulla à gəl à vəɗah kà masləkaw Zəzagəla la magoɗay kà: ‘Ndzer, Zəzagəla la ahəŋ la tataka aŋkul la abà!’, agoɗay.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Azladeda, mana à uwana gəpəh à akul lagwa ma? Mok uwana kahamaw gay à vok la slaka gà, dza anik azəɓ mahabay, ahab. Dza anik atapla gay Zəzagəla à azladza anik. Dza anik atsala à atà tatak uwana à uda, Zəzagəla apəhla. Dza anik aya à masla maɓaɗma la azlagay məlok gà, ŋgaha dza anik atsala godega aŋa gay uwaga à uda apəhay. Kəla tatak uwana kaɗahawwaŋ kà, say agay delga, azlaməna gay Zəzagəla tazigənay la masla kəla.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kà aŋa azlagay məlok gà kà, sàkàw kà azladza səla pəra tapəh, ama dza awulla à uda uwana tapəhay, ŋgaha la manəf vok lela, aɗuwa dza makər aŋa mapəhay aw.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ama baŋa masla mawulla gay uwaga à uda la ahəŋ aw kà, masla maɓaɗma uwaga adza à ahəŋ titi, apəh uwaga kà la ləv aŋha la tsəh, atà la Zəzagəla aŋha pəra.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ama kà aŋa azlaməna maz paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apəh à atà kà, azladza səla baŋaw makər tapəh gay uwaga, ama say azladza tamədzeɗəŋ ala uwana tapəhay.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Zlahaw kà, la kaslà uwana dza aɓaɗma la uwana, dza anik uwanay aɓəza gay la slaka Zəzagəla kà, ŋuləm matera adza à ahəŋ dadàŋ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Akul gesina kaslawwalla vok aŋa maz gay aŋa paŋaw aŋa Zəzagəla la manəf vok la tekula tekula, ŋgaha azlaməna madiŋal gəl à vok gesina aŋa masəlay, ŋgaha madiŋal gəl à vok aŋa uwabeyuwi aŋa mazigənay.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Azlaməna mazàh paŋaw aŋa Zəzagəla tanəŋla gəl aŋatà la huma aŋa Masasəɗok, uwana Zəzagəla avà à atà.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Zəzagəla kà asal anu mədza à ahəŋ la sehseh la abà aw, ama mədza à ahəŋ la lapiya la abà.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 kiya uwaga la maham gay à vok aŋkul la abà babay. Say azlamis tadza à ahəŋ titi, atà la tetəvi kà mavats gay aw, bokuba uwana tatsetsèr à wakità mapəhay aŋa Zəzagəla à abà: Say tasləkaway pəra.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Baŋa asa à atà matsən tatak anik kà, say tanàvàh à zil aŋatà la mtəga, kà uwana uwaga kà, ziruwi kà aŋa mis aŋa mavats gay la huma maham à ahəŋ məna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Iyay, awma la slaka aŋkul la uwana gay Zəzagəla asa à uda kagoɗaw takay? Awma kà aŋkul pəra à gay uwanay kagoɗaw ay?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Baŋa dza adzugw kà masla aŋa magay masla maz sayda aŋa Zəzagəla, baŋaw adzugw kà, kà adaɓəza ndzəɗa aŋa Masasəɗok Zəzagəla, delga, masla asəlay kà uwanay gətsetser à akul, kà mapəhay aŋa Sufəl Zəzagəla.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ama baŋa asəl aw kà, kafaw sləm à masla aya aw.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kiya uwaga azladeda gulo, mawoyəŋ aŋkul kà aga kà aŋa maz sayda aŋa Zəzagəla. Ama kasakawwalla tsəh ala aŋa mapəh azlagay məlok gà aw.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Say tatak gesina ada à vok la tetəvi aŋha, bokuba uwana akəsa vok lela.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.