1 Coríntios 12
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Lagwa adagay kà məpəh gay aŋa mavày aŋa Masasəɗok Zəzagəla. Azladeda gulo, asa à gi kà kasəlaw uwaga lela.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Azladeda, mok uwana kaləgaw aŋa madiŋ gəl à Yesu à vok kà, kanəfàhàw azlamazlazlay badaga uwana takòràh akul.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kà uwaga à uwana, asa à gi kà kasəlaw uwaga: Baŋa Masasəɗok Zəzagəla adakəs dza kà, dza uwatà kà aslala vok aŋa magoɗay kà: ‘Yesu kà matsafla gà!’, agoɗay aw. Kiya uwaga babay: ‘Yesu kà Sufəl Zəzagəla’, dza agoɗay aw, say baŋa Masasəɗok Zəzagəla la masla la abà.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Aga la ahəŋ azlamavày anik anik gərgagər aŋuvaw, ama Masasəɗok tekula la uwana avà à atà tetəvi gesina aŋatà.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Aga la ahəŋ azlatatak anik anik aŋuvaw, ama Sufəl Yesu tekula, la uwana avà à atà tetəvi aŋa mavày uwaga gesina.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Aga la ahəŋ azlamaslay aŋa maɗàh sləray anik anik gərgagər aŋuvaw, ama Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha la uwana avày à kəla uwabeyuwi maslay aŋa sləray uwaga.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Masasəɗok apəhla ala kà, aga la kəla uwabeyuwi aŋkul la abà, kà akul aŋa mazlakla maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la mavày uwaga.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Masasəɗok avày à dza matsihila, ŋgaha bà la Masasədok uwaga avà à dza anik aya maslay aŋa mapəhla madzugway aŋa Zəzagəla ala.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kà aŋa dza anik aya kà, Masasəɗok avàl ndzəɗa kà madiŋ gəl à Yesu à vok la dziriga. Ŋgaha avà à dza anik maslay kà mawar azlaməna ɗuvats ala.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Uwaga avà à azladza anik maslay kà maɗàh azlanadzipo, à azladza anik aya avà à atà maslay kà mapəh paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apəh à atà, à azladza anik aya avà à atà maslay kà maɓaɗma la azlagay anik anik, à azladza anik aya avà à atà maslay kà mapalla godega aŋa azlagay uwaga ala.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Uwaga kà bà Masasəɗok tekula gà, gà la uwaga à uwana aɗàh uwaga gesina, masla avà maslay à dza gərgagər bokuba uwana asal.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Məsəl kà vok aŋa dza kà tekula, ama azlamanabay la ahəŋ gərgagər. Amiyaka azlamanabay la vok aŋa dza kà gərgagər ama vok kà tekula pəra. La Kristu bay kà kità.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ŋgaha anu azla Yahudiya la azlauwana azla Yahudiya aw, azlamayà baŋaw azladza uwana takor gəl, taɗahà anu batem kà, kà anu aŋa magay vok tekula la Masasədok tsikaslaga uwaga la abà, ŋgaha Zəzagəla avà à anu maslay la Masasəɗok tekula uwaga la abà.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Vok kà, aga la manabay tekula pəra aw, ama manabay dəŋ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Iyay zlahaw kà, asik agoɗay kà: ‘Gi manabay aŋa vok à gi aw, kà uwana gi ahàl aw’, agoɗay, ‘Kità kà, gi aŋa vok aw’, bà la uwaga gesina kà masla manabay aŋa vok, ndzer.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Zlahaw sləm agoɗay kà: ‘Gi kà gi yewdi aw, gay gà la uwaga gəga manabay aŋa vok aw’, agoɗay, bà la dziriga uwaga aɗəɗ gay à sləm à ahəŋ aŋa magay manabay aŋa vok aw.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Agayŋa vok gesina kà naka agay kà yewdi pəra, ma naka kakay atsən sləm ma? Ŋgaha agay, agay kà sləm, pəra ma naka kakay azin tatak ma?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ndzer, Zəzagəla aɓək azlamanabay à vok à vok bokuba uwana asal.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Agayŋa vok gesina agay kà manabay tekula pəra kà, uwaga kà naka agay vok aw.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ama lagwa kà, azlamanabay aŋuvaw la vok tekula la vok.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kiya uwaga kà, yewdi aslala vok aŋa magoɗ à ahàl kà: ‘Gəyah ka aw!’, agoɗal aw. Ŋgaha takasagəl babay aslala vok aŋa mapəhay uwaga à asik babay aw.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Tetuwa kiya uwaga aw! Azlamanabay aŋa vok, uwana kanəŋ atà, bokuba takəsa kà vok aw, kà atà la uwana takəsa kà vok ndzer.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Azlamanabay uwana takəsa à anu vok aw, məgoɗ kà, atà la uwana məfa à atà sləm kaykay, manabay ziruwi gà uwana məhaɗ atà à ahəŋ la huma yewdi aŋa azladza kà, məkəs atà kà la ahàl səla.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Azlamanabay uwana takəs anu à gəl kaykay, atà kà mənəkuɗa aŋa mahaɗ atà à ahəŋ aw. Zəzagəla ahamà gay à vok à vok gesina, avàh à azlamanabay bəzaga masləkaway gesina.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Kà uwana asal kà maŋoŋuzay aŋa magay la ahəŋ la vok aw. Ama kà matsən vok gay aŋa magay la ahəŋ la tataka azlamanabay aŋa vok la abà gesina aŋatà.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Baŋa manabay tekula azay kà, azlamanabay gesina tazay la slaka gà. Baŋa tekula aŋatà la marabay la abà, gesina aŋatà tarabay la slaka gà suwaŋ, bay.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Akul gesina kà, akul vok aŋa Kristu, ŋgaha kəla uwabeyuwi aŋkul kà manabay aŋa vok uwaga.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kiya uwaga à uwana, Zəzagəla avàh sləray à azladza la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla. Teraŋa: azlaməna masləlay, masəla: azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋa Zəzagəla, kà mapàh à azladza, ŋgaha mamakər aŋha: azlaməna matapla tatak à azladza anik, la lig la ahəŋ: azlaməna maɗàh azlanadzipo, ŋgaha: azlauwana la maslay kà mawar azlaməna ɗuvats ala, ŋgaha: azlaməna mazlak à azladza anik anik, ŋgaha: azlauwana tadala azladza anik anik la tetəvi delga la ama, ŋgaha: azlauwana la maslay kà mapəh azlagay məlok gà, uwana azladza anik tasəl aw.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Gesina aŋatà kà azlaməna masləl atà, baŋaw azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aw, baŋaw azlaməna matapla à azladza aw. Gesina aŋatà kà atà la maslay kà atà aŋa maɗahàh azlanadzipo aw,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 baŋaw kà mawar azlaməna ɗuvats ala, ŋgaha la mapəh azlagay məlok gà aw, baŋaw la masàh ala godega aŋa azlagay uwaga à uda aw.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kiya uwaga kà yàhàwànì mavày uwana aɗuwa vok zlà.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.