1 Coríntios 11
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Dzàw à ahəŋ bokuba uwana gədza à ahəŋ, nəfàw gi, bokuba uwana gənəfa Kristu.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Azladeda gəzləɓ akul, kà uwana kadzugwaw lakəl gulo koksikoksi, ŋgaha kà uwana kanəfaw azlatatak uwana gətàpakulla gesina aya.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ama bà la kità kà, asa à gi kà kasəlaw uwanay: Sə̀làw kà Kristu kà Sufəl gà aŋa azladza gesina. Zil kà məŋga aŋa mis, ŋgaha Zəzagəla kà masla kà məŋga aŋa Kristu.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Kà uwaga baŋa zil adəv kuɗa, baŋaw apəha gay Zəzagəla la gày la aku la maf tatak à gəl gà kà, kiya uwaga kà masla apəsew məŋga aŋha.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Kiya uwaga babay baŋa mis adəv kuɗa baŋaw apəh gay Zəzagəla la gày la aku la gəl deyday gà kà, apəsew zil aŋha. Apakay kà bokuba masla mafəts gəl à ahəŋ gà.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Tsa baŋa mis awaɗ nalbət à gəl aw, ma kà mana afəts gəl à ahəŋ pəra aw zlà ma? Ama masl aŋidz aŋa mis la mafəts gəl à ahəŋ kà uwaga kà ziruwi, say awaɗah nalbət à gəl.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ama zil kà afa tatak à gəl aw, kà uwana masla maftsa vok aŋa Zəzagəla. Masla apəhla mazləɓay aŋa Zəzagəla ala, ama mis kà apəhla kà mazləɓay aŋa zil aŋha ala suwaŋ.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Haɗay kà, zil kà asà à uda kà la mis la abà aw, ama mis la uwana, asà à uda la zil la abà.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Zəzagəla aŋàl zil kà aŋa mis aw, ama aŋàl mis kà aŋa zil.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Kà uwaga à uwana mis ahaɗ gəl à ahəŋ la nalbət, kà masləkaway zil aŋha, ŋgaha kà azlamalika babay.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Amiyaka adagay kiya uwanay kà, kà aŋami uwana mədagay tekula la Sufəl Yesu Kristu kà, məsəl kà mis aslala vok aŋa madz à ahəŋ la aslasl gəl aŋha aw, ŋgaha zil babay aslala vok aŋa madz à ahəŋ la aslasl gəl aŋha babay aw. Say atà səla nna.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Iyay, bokuba uwana mis kà asa à uda kà la zil la abà kà, kiya uwaga kà, lakana mis la uwana ayyì zil lagwa, ama atà səla nna kà tasà à waŋ la slaka Zəzagəla, masla maŋal tatak gesina.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Nərə̀zàw la gəl aŋkul dadàŋ: Baŋa mis adəv kuɗa à Zəzagəla la gày madəv kuɗa la aku la gəl deyday, ma akəsa vok takay? Wùllàw à gi ala tsi!
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Bà la madz à ahəŋ la abà kà, ziruwi kà aŋa zil kà masak aŋidz ziŋziŋga lakəl.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Ama baŋa mis azigənə̀ŋ aŋidz aŋha à gəl kà, uwaga kà tatak dzəɓa aŋha səla aw gà. Aɓə̀z aŋidz aŋha ziŋziŋga bokuba tatak mahaɗla gəl à ahəŋ.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Ama baŋa dza asal mats gay lakəl aŋa uwaga kà, sə̀làw kà, anu kà məsəl madz à ahəŋ anik aw, amiyaka azlaməna gay Zəzagəla babay kà tasəl tetəvi anik babay aw.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Tatak uwana asa à gi aŋa mapəh à akul kà mazləɓ anu kagoɗaw aw. Kà uwana mok uwana kahamaw gay à vok kà aŋa masləkaw Zəzagəla kà, tatak delga kaɗahawwaŋ aw, ama kaɗahahawwaŋ kà mawisiga, delga aw, gəgoɗ à akul.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Teraŋa kà, mok uwana kahamahaw gay à vok, kà aŋa masləkaw Zəzagəla kà, katsakahawla gərgər, tagoɗ à gi, uwaga ma dziri ay? Wùllàw à gi ala tsi!
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (Duli matsakla agay la tataka aŋkul la abà, ŋgaha kà masəlla ala azlauwana azlaaŋa Sufəl Yesu dziriga)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Uwana kamahaw gay à vok kà kazawaw tatak may aŋa Sufəl aw.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Kà uwana kəla uwabeyuwi aŋkul kà av vok aŋa mazuw aŋha, ŋgaha azlaanik tagəɗ à ahəŋ la may gà, ŋgaha azlaanik aya kà guzu adakaɗ atà zlà, gəgoɗ.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Tsa baŋa kiya uwaga kaɗahawwaŋ, ma kà mana kazawaw tatak may la mtəga aŋkul aw ma? Asa à akul aŋa mapəsew maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok kəla ay? Awma kà, makəl ziruwi à azlauwana à gəl tatak may aŋatà la ahəŋ aw, kagoɗaw kəla ay? Mana gəpəh à akul lagwa zlà ma kagoɗaw ma? Gəzləɓ akul, kagoɗaw ay? Awaŋ, gəzləɓ akul aw!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Aganay matapla uwana Sufəl Yesu atàpgəla, à uwana gətàpakulla: Sufəl Yesu la vəɗ uwana tatàl kaf à gəl kà mavày à ahàl aŋa azladza kà, azə̀ɓ kaf à ahàl,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 kikay agòɗ à Zəzagəla kà kaf, atsəkà kaf uwaga ala, agòɗ:
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 La lig aŋa mazuw tatak may aŋatà la ahəŋ, azə̀ɓ kətsaw à ahàl, agòɗ:
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Mapəhay aŋa Sufəl Yesu uwanay apəhla ala kà, la kəla kaslà uwana kazuwaw kaf uwanay, la mas tatak masal à gəl uwanay kà, kapəhaw kà gay mamətsay aŋha à azladza, tsəràh à kaslà uwana Sufəl adàwul à waŋ.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Kà uwaga kà baŋa dza azuw kaf, ŋgaha as tatak masay à uda la kətsaw aŋa Sufəl Yesu la abà la kokuɗa, mavàh gəl aŋha ala kà, aɗàh tsakana à vok aŋa Sufəl Yesu à gəl, ŋgaha à aŋiz aŋha à gəl aya.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kità kà, kəla uwabeyuwi agur gəl aŋha dadàŋ, ŋgaha masla aŋa mazuw kaf, la mas tatak à uda la kətsaw uwaga la abà.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Kà uwana baŋa avaha uwaga ala la tatak may deyday gà aw kà, abiy seriya à gəl aŋha la mazuway aŋha la masay aŋha.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Kà uwaga à uwana aŋuvaw la tataka aŋkul la abà takàlàh à vəɗah, tapakàh magudu, tapakàh azlaməna ɗuvats ŋgaha aŋuvaw tamàts à gay aya bay.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Baŋa anu məgur gəl gami dadàŋ kà, Zəzagəla adàɗaha à anu seriya à gəl aw.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Baŋa Sufəl Yesu asləha à anu à vok kà, kà matsatsəh anu ala la tatak uwana la abà kà, seriya aŋa madàkəs anu kiya aŋa azladza anik aw.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Kà uwaga azladeda gulo, baŋa kadàhamaw gay à vok, kà mazuw tatak may aŋa Sufəl kà, kudàhàw vok kà akul aŋa magay la ahəŋ gesina.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Baŋa dza la may gà kà, say azuw kaf à huɗ la mtəga aŋha, kà maham gay à vok aŋkul aŋa mabiyakulla seriya aŋa Zəzagəla à gəl aw.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.