1 Coríntios 11
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Dzàw à ahəŋ bokuba uwana gədza à ahəŋ, nəfàw gi, bokuba uwana gənəfa Kristu.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Azladeda gəzləɓ akul, kà uwana kadzugwaw lakəl gulo koksikoksi, ŋgaha kà uwana kanəfaw azlatatak uwana gətàpakulla gesina aya.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ama bà la kità kà, asa à gi kà kasəlaw uwanay: Sə̀làw kà Kristu kà Sufəl gà aŋa azladza gesina. Zil kà məŋga aŋa mis, ŋgaha Zəzagəla kà masla kà məŋga aŋa Kristu.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Kà uwaga baŋa zil adəv kuɗa, baŋaw apəha gay Zəzagəla la gày la aku la maf tatak à gəl gà kà, kiya uwaga kà masla apəsew məŋga aŋha.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Kiya uwaga babay baŋa mis adəv kuɗa baŋaw apəh gay Zəzagəla la gày la aku la gəl deyday gà kà, apəsew zil aŋha. Apakay kà bokuba masla mafəts gəl à ahəŋ gà.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Tsa baŋa mis awaɗ nalbət à gəl aw, ma kà mana afəts gəl à ahəŋ pəra aw zlà ma? Ama masl aŋidz aŋa mis la mafəts gəl à ahəŋ kà uwaga kà ziruwi, say awaɗah nalbət à gəl.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Ama zil kà afa tatak à gəl aw, kà uwana masla maftsa vok aŋa Zəzagəla. Masla apəhla mazləɓay aŋa Zəzagəla ala, ama mis kà apəhla kà mazləɓay aŋa zil aŋha ala suwaŋ.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Haɗay kà, zil kà asà à uda kà la mis la abà aw, ama mis la uwana, asà à uda la zil la abà.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Zəzagəla aŋàl zil kà aŋa mis aw, ama aŋàl mis kà aŋa zil.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kà uwaga à uwana mis ahaɗ gəl à ahəŋ la nalbət, kà masləkaway zil aŋha, ŋgaha kà azlamalika babay.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Amiyaka adagay kiya uwanay kà, kà aŋami uwana mədagay tekula la Sufəl Yesu Kristu kà, məsəl kà mis aslala vok aŋa madz à ahəŋ la aslasl gəl aŋha aw, ŋgaha zil babay aslala vok aŋa madz à ahəŋ la aslasl gəl aŋha babay aw. Say atà səla nna.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Iyay, bokuba uwana mis kà asa à uda kà la zil la abà kà, kiya uwaga kà, lakana mis la uwana ayyì zil lagwa, ama atà səla nna kà tasà à waŋ la slaka Zəzagəla, masla maŋal tatak gesina.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Nərə̀zàw la gəl aŋkul dadàŋ: Baŋa mis adəv kuɗa à Zəzagəla la gày madəv kuɗa la aku la gəl deyday, ma akəsa vok takay? Wùllàw à gi ala tsi!
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Bà la madz à ahəŋ la abà kà, ziruwi kà aŋa zil kà masak aŋidz ziŋziŋga lakəl.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ama baŋa mis azigənə̀ŋ aŋidz aŋha à gəl kà, uwaga kà tatak dzəɓa aŋha səla aw gà. Aɓə̀z aŋidz aŋha ziŋziŋga bokuba tatak mahaɗla gəl à ahəŋ.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ama baŋa dza asal mats gay lakəl aŋa uwaga kà, sə̀làw kà, anu kà məsəl madz à ahəŋ anik aw, amiyaka azlaməna gay Zəzagəla babay kà tasəl tetəvi anik babay aw.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tatak uwana asa à gi aŋa mapəh à akul kà mazləɓ anu kagoɗaw aw. Kà uwana mok uwana kahamaw gay à vok kà aŋa masləkaw Zəzagəla kà, tatak delga kaɗahawwaŋ aw, ama kaɗahahawwaŋ kà mawisiga, delga aw, gəgoɗ à akul.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Teraŋa kà, mok uwana kahamahaw gay à vok, kà aŋa masləkaw Zəzagəla kà, katsakahawla gərgər, tagoɗ à gi, uwaga ma dziri ay? Wùllàw à gi ala tsi!
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 (Duli matsakla agay la tataka aŋkul la abà, ŋgaha kà masəlla ala azlauwana azlaaŋa Sufəl Yesu dziriga)
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Uwana kamahaw gay à vok kà kazawaw tatak may aŋa Sufəl aw.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Kà uwana kəla uwabeyuwi aŋkul kà av vok aŋa mazuw aŋha, ŋgaha azlaanik tagəɗ à ahəŋ la may gà, ŋgaha azlaanik aya kà guzu adakaɗ atà zlà, gəgoɗ.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Tsa baŋa kiya uwaga kaɗahawwaŋ, ma kà mana kazawaw tatak may la mtəga aŋkul aw ma? Asa à akul aŋa mapəsew maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok kəla ay? Awma kà, makəl ziruwi à azlauwana à gəl tatak may aŋatà la ahəŋ aw, kagoɗaw kəla ay? Mana gəpəh à akul lagwa zlà ma kagoɗaw ma? Gəzləɓ akul, kagoɗaw ay? Awaŋ, gəzləɓ akul aw!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Aganay matapla uwana Sufəl Yesu atàpgəla, à uwana gətàpakulla: Sufəl Yesu la vəɗ uwana tatàl kaf à gəl kà mavày à ahàl aŋa azladza kà, azə̀ɓ kaf à ahàl,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 kikay agòɗ à Zəzagəla kà kaf, atsəkà kaf uwaga ala, agòɗ:
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 La lig aŋa mazuw tatak may aŋatà la ahəŋ, azə̀ɓ kətsaw à ahàl, agòɗ:
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Mapəhay aŋa Sufəl Yesu uwanay apəhla ala kà, la kəla kaslà uwana kazuwaw kaf uwanay, la mas tatak masal à gəl uwanay kà, kapəhaw kà gay mamətsay aŋha à azladza, tsəràh à kaslà uwana Sufəl adàwul à waŋ.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kà uwaga kà baŋa dza azuw kaf, ŋgaha as tatak masay à uda la kətsaw aŋa Sufəl Yesu la abà la kokuɗa, mavàh gəl aŋha ala kà, aɗàh tsakana à vok aŋa Sufəl Yesu à gəl, ŋgaha à aŋiz aŋha à gəl aya.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kità kà, kəla uwabeyuwi agur gəl aŋha dadàŋ, ŋgaha masla aŋa mazuw kaf, la mas tatak à uda la kətsaw uwaga la abà.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Kà uwana baŋa avaha uwaga ala la tatak may deyday gà aw kà, abiy seriya à gəl aŋha la mazuway aŋha la masay aŋha.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Kà uwaga à uwana aŋuvaw la tataka aŋkul la abà takàlàh à vəɗah, tapakàh magudu, tapakàh azlaməna ɗuvats ŋgaha aŋuvaw tamàts à gay aya bay.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Baŋa anu məgur gəl gami dadàŋ kà, Zəzagəla adàɗaha à anu seriya à gəl aw.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Baŋa Sufəl Yesu asləha à anu à vok kà, kà matsatsəh anu ala la tatak uwana la abà kà, seriya aŋa madàkəs anu kiya aŋa azladza anik aw.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kà uwaga azladeda gulo, baŋa kadàhamaw gay à vok, kà mazuw tatak may aŋa Sufəl kà, kudàhàw vok kà akul aŋa magay la ahəŋ gesina.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Baŋa dza la may gà kà, say azuw kaf à huɗ la mtəga aŋha, kà maham gay à vok aŋkul aŋa mabiyakulla seriya aŋa Zəzagəla à gəl aw.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.