1 Coríntios 11
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Dzàw à ahəŋ bokuba uwana gədza à ahəŋ, nəfàw gi, bokuba uwana gənəfa Kristu.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Azladeda gəzləɓ akul, kà uwana kadzugwaw lakəl gulo koksikoksi, ŋgaha kà uwana kanəfaw azlatatak uwana gətàpakulla gesina aya.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ama bà la kità kà, asa à gi kà kasəlaw uwanay: Sə̀làw kà Kristu kà Sufəl gà aŋa azladza gesina. Zil kà məŋga aŋa mis, ŋgaha Zəzagəla kà masla kà məŋga aŋa Kristu.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Kà uwaga baŋa zil adəv kuɗa, baŋaw apəha gay Zəzagəla la gày la aku la maf tatak à gəl gà kà, kiya uwaga kà masla apəsew məŋga aŋha.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Kiya uwaga babay baŋa mis adəv kuɗa baŋaw apəh gay Zəzagəla la gày la aku la gəl deyday gà kà, apəsew zil aŋha. Apakay kà bokuba masla mafəts gəl à ahəŋ gà.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Tsa baŋa mis awaɗ nalbət à gəl aw, ma kà mana afəts gəl à ahəŋ pəra aw zlà ma? Ama masl aŋidz aŋa mis la mafəts gəl à ahəŋ kà uwaga kà ziruwi, say awaɗah nalbət à gəl.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Ama zil kà afa tatak à gəl aw, kà uwana masla maftsa vok aŋa Zəzagəla. Masla apəhla mazləɓay aŋa Zəzagəla ala, ama mis kà apəhla kà mazləɓay aŋa zil aŋha ala suwaŋ.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Haɗay kà, zil kà asà à uda kà la mis la abà aw, ama mis la uwana, asà à uda la zil la abà.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Zəzagəla aŋàl zil kà aŋa mis aw, ama aŋàl mis kà aŋa zil.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Kà uwaga à uwana mis ahaɗ gəl à ahəŋ la nalbət, kà masləkaway zil aŋha, ŋgaha kà azlamalika babay.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Amiyaka adagay kiya uwanay kà, kà aŋami uwana mədagay tekula la Sufəl Yesu Kristu kà, məsəl kà mis aslala vok aŋa madz à ahəŋ la aslasl gəl aŋha aw, ŋgaha zil babay aslala vok aŋa madz à ahəŋ la aslasl gəl aŋha babay aw. Say atà səla nna.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Iyay, bokuba uwana mis kà asa à uda kà la zil la abà kà, kiya uwaga kà, lakana mis la uwana ayyì zil lagwa, ama atà səla nna kà tasà à waŋ la slaka Zəzagəla, masla maŋal tatak gesina.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nərə̀zàw la gəl aŋkul dadàŋ: Baŋa mis adəv kuɗa à Zəzagəla la gày madəv kuɗa la aku la gəl deyday, ma akəsa vok takay? Wùllàw à gi ala tsi!
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Bà la madz à ahəŋ la abà kà, ziruwi kà aŋa zil kà masak aŋidz ziŋziŋga lakəl.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Ama baŋa mis azigənə̀ŋ aŋidz aŋha à gəl kà, uwaga kà tatak dzəɓa aŋha səla aw gà. Aɓə̀z aŋidz aŋha ziŋziŋga bokuba tatak mahaɗla gəl à ahəŋ.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ama baŋa dza asal mats gay lakəl aŋa uwaga kà, sə̀làw kà, anu kà məsəl madz à ahəŋ anik aw, amiyaka azlaməna gay Zəzagəla babay kà tasəl tetəvi anik babay aw.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Tatak uwana asa à gi aŋa mapəh à akul kà mazləɓ anu kagoɗaw aw. Kà uwana mok uwana kahamaw gay à vok kà aŋa masləkaw Zəzagəla kà, tatak delga kaɗahawwaŋ aw, ama kaɗahahawwaŋ kà mawisiga, delga aw, gəgoɗ à akul.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Teraŋa kà, mok uwana kahamahaw gay à vok, kà aŋa masləkaw Zəzagəla kà, katsakahawla gərgər, tagoɗ à gi, uwaga ma dziri ay? Wùllàw à gi ala tsi!
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Duli matsakla agay la tataka aŋkul la abà, ŋgaha kà masəlla ala azlauwana azlaaŋa Sufəl Yesu dziriga)
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Uwana kamahaw gay à vok kà kazawaw tatak may aŋa Sufəl aw.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Kà uwana kəla uwabeyuwi aŋkul kà av vok aŋa mazuw aŋha, ŋgaha azlaanik tagəɗ à ahəŋ la may gà, ŋgaha azlaanik aya kà guzu adakaɗ atà zlà, gəgoɗ.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Tsa baŋa kiya uwaga kaɗahawwaŋ, ma kà mana kazawaw tatak may la mtəga aŋkul aw ma? Asa à akul aŋa mapəsew maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok kəla ay? Awma kà, makəl ziruwi à azlauwana à gəl tatak may aŋatà la ahəŋ aw, kagoɗaw kəla ay? Mana gəpəh à akul lagwa zlà ma kagoɗaw ma? Gəzləɓ akul, kagoɗaw ay? Awaŋ, gəzləɓ akul aw!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Aganay matapla uwana Sufəl Yesu atàpgəla, à uwana gətàpakulla: Sufəl Yesu la vəɗ uwana tatàl kaf à gəl kà mavày à ahàl aŋa azladza kà, azə̀ɓ kaf à ahàl,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 kikay agòɗ à Zəzagəla kà kaf, atsəkà kaf uwaga ala, agòɗ:
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 La lig aŋa mazuw tatak may aŋatà la ahəŋ, azə̀ɓ kətsaw à ahàl, agòɗ:
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Mapəhay aŋa Sufəl Yesu uwanay apəhla ala kà, la kəla kaslà uwana kazuwaw kaf uwanay, la mas tatak masal à gəl uwanay kà, kapəhaw kà gay mamətsay aŋha à azladza, tsəràh à kaslà uwana Sufəl adàwul à waŋ.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kà uwaga kà baŋa dza azuw kaf, ŋgaha as tatak masay à uda la kətsaw aŋa Sufəl Yesu la abà la kokuɗa, mavàh gəl aŋha ala kà, aɗàh tsakana à vok aŋa Sufəl Yesu à gəl, ŋgaha à aŋiz aŋha à gəl aya.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kità kà, kəla uwabeyuwi agur gəl aŋha dadàŋ, ŋgaha masla aŋa mazuw kaf, la mas tatak à uda la kətsaw uwaga la abà.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Kà uwana baŋa avaha uwaga ala la tatak may deyday gà aw kà, abiy seriya à gəl aŋha la mazuway aŋha la masay aŋha.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Kà uwaga à uwana aŋuvaw la tataka aŋkul la abà takàlàh à vəɗah, tapakàh magudu, tapakàh azlaməna ɗuvats ŋgaha aŋuvaw tamàts à gay aya bay.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Baŋa anu məgur gəl gami dadàŋ kà, Zəzagəla adàɗaha à anu seriya à gəl aw.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Baŋa Sufəl Yesu asləha à anu à vok kà, kà matsatsəh anu ala la tatak uwana la abà kà, seriya aŋa madàkəs anu kiya aŋa azladza anik aw.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kà uwaga azladeda gulo, baŋa kadàhamaw gay à vok, kà mazuw tatak may aŋa Sufəl kà, kudàhàw vok kà akul aŋa magay la ahəŋ gesina.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Baŋa dza la may gà kà, say azuw kaf à huɗ la mtəga aŋha, kà maham gay à vok aŋkul aŋa mabiyakulla seriya aŋa Zəzagəla à gəl aw.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.