1 Coríntios 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Azla­deda, delga awul à akul à gəl, lakəl aŋa azla­baba gami madzi­dziga uwana tau­guzàh la Musa. Zəzagəla adə̀k à atà magu­du gudu à gəl gesina, atsakà atà à ama, ŋgaha gesina aŋatà taguwà à uda la mukwà mativga la abà aya.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Atà gesina aŋatà kà taɓəzà batem la magu­du gudu, ŋgaha la mukwà mativga la abà. Atà gesina aŋa tahamà gay à vok la Musa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Atà gesina aŋatà tazùw tatak may uwana asà à ahəŋ la slaka Zəzagəla babay.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Tasàh iyaw uwana akalàh à uda la dzəgla la abà, uwana Zəzagəla avàh à atà dzəgla, uwana Zəzagəla avà à atà kà, kà Yesu Kristu uwana aguwà à huma.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Bà la uwaga gesina kà, Zəzagəla akweskà maɗehəŋ aŋatà, kà uwaga à uwana gesina aŋatà tamàts à kəsaf à abà.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Azla­tatak uwaga kà tazlaka anu lakana, kà anu aŋa maɗàh à adi la mabila mawi­siga uwana atà taɗa­hàhàŋ aw.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Kasləkawaw azla­ma­zlazlay bokuba uwana azlaanik aŋatà taɗa­hàhàŋ aw. Wakità agoɗ lakəl kà:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Kaɗahaw mabila bokuba azlaanik aŋatà, uwana dza dəbow dzik səla gəl aŋha makər tamatsà à gay la mavakay tekula la tsəh aw.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Digiya katapaw Sufəl Zəzagəla, bokuba azladza anik aŋatà aw. Atà tamatsàh à matsàh atà aŋa bebi à abà.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Kaŋo­ŋuzaw lakəl aŋa Zəzagəla bokuba azlaanik aŋatà uwana taɗa­hàhàŋ aw. Malika aŋa mamətsay azahà atà ala. Akul kà kaɗa­hawwaŋ kiya aŋatà aw.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Uwana Zəzagəla aɗahàhà azla­tatak uwaga gesina kà, kà azladza aŋa masəl azla­tatak la uwaga la abà, ŋgaha kà atà aŋa maɗàh haŋkəli. Tatsetsèr uwaga à wakità à abà, kà atà aŋa matapanula azla­tatak à anu azladza aŋa zamana uwanay azladəv à gay.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kà uwaga, dzàw à ahəŋ dzawwa. Dza uwana ada­tsizlla à ahəŋ kà, say aɗaha haŋkəli kà masla aŋa matəɗ à ahəŋ aw.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Azla­matərəɓay uwana taɓəza akul kà, taɓəza azladza gesina babay. Ama Zəzagəla, uwana agəɗiŋ dziriga aŋha à afik kà, asak à matərəɓay kà matərəɓ akul la azla­tatak uwana la abà, aɗuwa ndzəɗa aŋkul aw. Masla adàvà à akul ndzəɗa kà mabasiŋ, ŋgaha kà mas à uda la abà aya babay.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kà uwaga azla­deda gay ləv gulo, hòyàw à azla­ma­zlazlay à ahàl.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Gəpəhay kà akul azladza matsən sləm gà, nərə̀zàw lakəl aŋkul à uwana gəpəhay tsi, kà uwana dziri à uwana gəpəhay.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Akul dzùgwàw lakəl aŋa tatak may aŋa Sufəl uwana məzu­wahay tsi. La mok uwana məzuway la slaka gà, à tatak may aŋa Sufəl, kasəlaw kà anu la Kristu mədahama gay à vok la aŋiz tekula la abà aw takay? Mok uwana mətsək kaf ala kà mazuway kà, kasəlaw kà mədaham gay à vok la sləɓ vok aŋa Yesu Kristu la abà tekula aw takay?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kaf kà tekula pəra à uwana anu gesina məzuway, kaf tekula gà uwaga kà apəhla ala kà mədagay tekula, kà uwana məzùw kà kaf tekula uwatà.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Dzùgwàw lakəl aŋa tsəhay Isərayel dadàŋ tsi. Takàɗàh azla­tatak à Zəzagəla kà, azla­uwana tapàɗàh sləɓ uwaga kà, atà tekula la Zəzagəla.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Mana à uwana mafafaɗ baga la gay uwaga la abà ma? Sləɓ uwana dza akàɗ à azla­ma­zlazlay la azla­ma­zlazlay ma, tatak dziriga takay? Awaŋ!
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ama uwana azlaməna makaɗ tatak uwana tasəl Zəzagəla aw kà, takaɗay kà à azla­ma­zlazlay, awkà à Zəzagəla aw ama à seteni. Ŋgaha asa à gi kà kahamaw gay à vok la azla­ma­sasəɗok mawi­siga aw.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kà uwana kaslawwalla vok aŋa matsəp gay à masakwa aŋa Sufəl la abà la aŋa azla­ma­sasəɗok mawi­siga la abà aw. Ŋgaha babay kaslawwalla vok aŋa madz madzay la tatak may aŋa Sufəl Yesu la adi, ŋgaha kadzaw madzay la aŋa masasəɗok mawi­siga la adi aya babay aw.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Awma asa à anu madla ləv à Sufəl Zəzagəla à huɗ takay? Ŋgaha ma məɗuwa masla la ndzəɗa takay?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Haɗay, azladza anik la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Anu la makor gəl la abà kà tatak gesina’. Iyay nəma, ama tatak gesina kà azlaka anu aw pəra. Tagoɗ aya kà: ‘Anu la tetəvi kà maɗàh tatak gesina’, ama la azla­tatak anik kà, mədà­zigəŋla magay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Kayahaw kà azla­tatak uwana akəsa akul à vok pəra aw, ama yàhàw kà uwana akəsa vok à azladza anik babay suwaŋ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Kəla tatak uwana tadàw ala la kasukwa, bokuba azla­sləɓ kapaɗaw, kokuɗa maɓək gel à ahəŋ səla la ləv aŋkul la tsəh.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Haɗay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, agòɗ kà:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Baŋa masla madiŋal gəl à vok aw anik, azala akul kà mazuw tatak may la mtəga aŋha kà, zùwàw kəla tatak gesina uwana adàfa à akul à huma à gay, la kokuɗa manaval lakəl aŋa maɓək gəl à ahəŋ səla aŋkul.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ama kəla kà, baŋa dza agoɗ à akul kà, sləɓ uwanay kà sləɓ mazlazlay kà, uwaga kà kazuwaw zlà ma aw, kà uwana adapəhakulla, ŋgaha kà kak aŋa makaɗla gəl à vok, la ləv aŋha la tsəh aw.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Madzugway aŋa ləv aŋkul gəgoɗ aw, ama aŋa ləv aŋha. La dziri madzugway aŋa ləv aŋa dza aslala vok aŋa maɗàh seriya à madzugway aŋa makor gəl aŋa ləv gulo à gəl aw.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Baŋa kikay gədagoɗ à Zəzagəla kà tatak may gulo aya ma, kakay dza apəsew gi lakəl aŋa tatak may uwana kikay gəgòɗ à Zəzagəla gulo aya ma?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Uwana gəpəh kà kiya uwanay, kadàzuw mana babey mi, kadàsa mana babey mi, kadàɗah mana babey mi, ɗahàŋ kà la tetəvi uwana sləm aŋa Sufəl Zəzagəla aŋa maday à huma à gay la mazigənay pəra.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kaɗa­hawwaŋ kà la makaɗ gəl à azladza à vok aw: Adagay zil Yahu­diya, adagay zil Yahu­diya aw, adagay azlaməna madiŋal gəl à Zəzagəla à vok.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ɗa­hàwwàŋ bokuba uwana gi gəɗahəŋ. Gi gədawaɗ vok à uda, kà gi aŋa mawoy uwa­be­yuwi gesina, gəyàh uwana akəs gi vok aw, say uwana akəs vok à azladza, kà atà aŋa maɓəlay.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.