1 Coríntios 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Azla­deda, delga awul à akul à gəl, lakəl aŋa azla­baba gami madzi­dziga uwana tau­guzàh la Musa. Zəzagəla adə̀k à atà magu­du gudu à gəl gesina, atsakà atà à ama, ŋgaha gesina aŋatà taguwà à uda la mukwà mativga la abà aya.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Atà gesina aŋatà kà taɓəzà batem la magu­du gudu, ŋgaha la mukwà mativga la abà. Atà gesina aŋa tahamà gay à vok la Musa.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Atà gesina aŋatà tazùw tatak may uwana asà à ahəŋ la slaka Zəzagəla babay.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tasàh iyaw uwana akalàh à uda la dzəgla la abà, uwana Zəzagəla avàh à atà dzəgla, uwana Zəzagəla avà à atà kà, kà Yesu Kristu uwana aguwà à huma.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Bà la uwaga gesina kà, Zəzagəla akweskà maɗehəŋ aŋatà, kà uwaga à uwana gesina aŋatà tamàts à kəsaf à abà.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Azla­tatak uwaga kà tazlaka anu lakana, kà anu aŋa maɗàh à adi la mabila mawi­siga uwana atà taɗa­hàhàŋ aw.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kasləkawaw azla­ma­zlazlay bokuba uwana azlaanik aŋatà taɗa­hàhàŋ aw. Wakità agoɗ lakəl kà:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Kaɗahaw mabila bokuba azlaanik aŋatà, uwana dza dəbow dzik səla gəl aŋha makər tamatsà à gay la mavakay tekula la tsəh aw.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Digiya katapaw Sufəl Zəzagəla, bokuba azladza anik aŋatà aw. Atà tamatsàh à matsàh atà aŋa bebi à abà.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Kaŋo­ŋuzaw lakəl aŋa Zəzagəla bokuba azlaanik aŋatà uwana taɗa­hàhàŋ aw. Malika aŋa mamətsay azahà atà ala. Akul kà kaɗa­hawwaŋ kiya aŋatà aw.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Uwana Zəzagəla aɗahàhà azla­tatak uwaga gesina kà, kà azladza aŋa masəl azla­tatak la uwaga la abà, ŋgaha kà atà aŋa maɗàh haŋkəli. Tatsetsèr uwaga à wakità à abà, kà atà aŋa matapanula azla­tatak à anu azladza aŋa zamana uwanay azladəv à gay.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Kà uwaga, dzàw à ahəŋ dzawwa. Dza uwana ada­tsizlla à ahəŋ kà, say aɗaha haŋkəli kà masla aŋa matəɗ à ahəŋ aw.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Azla­matərəɓay uwana taɓəza akul kà, taɓəza azladza gesina babay. Ama Zəzagəla, uwana agəɗiŋ dziriga aŋha à afik kà, asak à matərəɓay kà matərəɓ akul la azla­tatak uwana la abà, aɗuwa ndzəɗa aŋkul aw. Masla adàvà à akul ndzəɗa kà mabasiŋ, ŋgaha kà mas à uda la abà aya babay.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kà uwaga azla­deda gay ləv gulo, hòyàw à azla­ma­zlazlay à ahàl.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Gəpəhay kà akul azladza matsən sləm gà, nərə̀zàw lakəl aŋkul à uwana gəpəhay tsi, kà uwana dziri à uwana gəpəhay.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Akul dzùgwàw lakəl aŋa tatak may aŋa Sufəl uwana məzu­wahay tsi. La mok uwana məzuway la slaka gà, à tatak may aŋa Sufəl, kasəlaw kà anu la Kristu mədahama gay à vok la aŋiz tekula la abà aw takay? Mok uwana mətsək kaf ala kà mazuway kà, kasəlaw kà mədaham gay à vok la sləɓ vok aŋa Yesu Kristu la abà tekula aw takay?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kaf kà tekula pəra à uwana anu gesina məzuway, kaf tekula gà uwaga kà apəhla ala kà mədagay tekula, kà uwana məzùw kà kaf tekula uwatà.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dzùgwàw lakəl aŋa tsəhay Isərayel dadàŋ tsi. Takàɗàh azla­tatak à Zəzagəla kà, azla­uwana tapàɗàh sləɓ uwaga kà, atà tekula la Zəzagəla.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mana à uwana mafafaɗ baga la gay uwaga la abà ma? Sləɓ uwana dza akàɗ à azla­ma­zlazlay la azla­ma­zlazlay ma, tatak dziriga takay? Awaŋ!
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ama uwana azlaməna makaɗ tatak uwana tasəl Zəzagəla aw kà, takaɗay kà à azla­ma­zlazlay, awkà à Zəzagəla aw ama à seteni. Ŋgaha asa à gi kà kahamaw gay à vok la azla­ma­sasəɗok mawi­siga aw.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Kà uwana kaslawwalla vok aŋa matsəp gay à masakwa aŋa Sufəl la abà la aŋa azla­ma­sasəɗok mawi­siga la abà aw. Ŋgaha babay kaslawwalla vok aŋa madz madzay la tatak may aŋa Sufəl Yesu la adi, ŋgaha kadzaw madzay la aŋa masasəɗok mawi­siga la adi aya babay aw.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Awma asa à anu madla ləv à Sufəl Zəzagəla à huɗ takay? Ŋgaha ma məɗuwa masla la ndzəɗa takay?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Haɗay, azladza anik la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Anu la makor gəl la abà kà tatak gesina’. Iyay nəma, ama tatak gesina kà azlaka anu aw pəra. Tagoɗ aya kà: ‘Anu la tetəvi kà maɗàh tatak gesina’, ama la azla­tatak anik kà, mədà­zigəŋla magay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Kayahaw kà azla­tatak uwana akəsa akul à vok pəra aw, ama yàhàw kà uwana akəsa vok à azladza anik babay suwaŋ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Kəla tatak uwana tadàw ala la kasukwa, bokuba azla­sləɓ kapaɗaw, kokuɗa maɓək gel à ahəŋ səla la ləv aŋkul la tsəh.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Haɗay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, agòɗ kà:
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Baŋa masla madiŋal gəl à vok aw anik, azala akul kà mazuw tatak may la mtəga aŋha kà, zùwàw kəla tatak gesina uwana adàfa à akul à huma à gay, la kokuɗa manaval lakəl aŋa maɓək gəl à ahəŋ səla aŋkul.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ama kəla kà, baŋa dza agoɗ à akul kà, sləɓ uwanay kà sləɓ mazlazlay kà, uwaga kà kazuwaw zlà ma aw, kà uwana adapəhakulla, ŋgaha kà kak aŋa makaɗla gəl à vok, la ləv aŋha la tsəh aw.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Madzugway aŋa ləv aŋkul gəgoɗ aw, ama aŋa ləv aŋha. La dziri madzugway aŋa ləv aŋa dza aslala vok aŋa maɗàh seriya à madzugway aŋa makor gəl aŋa ləv gulo à gəl aw.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Baŋa kikay gədagoɗ à Zəzagəla kà tatak may gulo aya ma, kakay dza apəsew gi lakəl aŋa tatak may uwana kikay gəgòɗ à Zəzagəla gulo aya ma?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Uwana gəpəh kà kiya uwanay, kadàzuw mana babey mi, kadàsa mana babey mi, kadàɗah mana babey mi, ɗahàŋ kà la tetəvi uwana sləm aŋa Sufəl Zəzagəla aŋa maday à huma à gay la mazigənay pəra.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kaɗa­hawwaŋ kà la makaɗ gəl à azladza à vok aw: Adagay zil Yahu­diya, adagay zil Yahu­diya aw, adagay azlaməna madiŋal gəl à Zəzagəla à vok.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ɗa­hàwwàŋ bokuba uwana gi gəɗahəŋ. Gi gədawaɗ vok à uda, kà gi aŋa mawoy uwa­be­yuwi gesina, gəyàh uwana akəs gi vok aw, say uwana akəs vok à azladza, kà atà aŋa maɓəlay.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.