1 Coríntios 10
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Azladeda, delga awul à akul à gəl, lakəl aŋa azlababa gami madzidziga uwana tauguzàh la Musa. Zəzagəla adə̀k à atà magudu gudu à gəl gesina, atsakà atà à ama, ŋgaha gesina aŋatà taguwà à uda la mukwà mativga la abà aya.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Atà gesina aŋatà kà taɓəzà batem la magudu gudu, ŋgaha la mukwà mativga la abà. Atà gesina aŋa tahamà gay à vok la Musa.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Atà gesina aŋatà tazùw tatak may uwana asà à ahəŋ la slaka Zəzagəla babay.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tasàh iyaw uwana akalàh à uda la dzəgla la abà, uwana Zəzagəla avàh à atà dzəgla, uwana Zəzagəla avà à atà kà, kà Yesu Kristu uwana aguwà à huma.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Bà la uwaga gesina kà, Zəzagəla akweskà maɗehəŋ aŋatà, kà uwaga à uwana gesina aŋatà tamàts à kəsaf à abà.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Azlatatak uwaga kà tazlaka anu lakana, kà anu aŋa maɗàh à adi la mabila mawisiga uwana atà taɗahàhàŋ aw.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Kasləkawaw azlamazlazlay bokuba uwana azlaanik aŋatà taɗahàhàŋ aw. Wakità agoɗ lakəl kà:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Kaɗahaw mabila bokuba azlaanik aŋatà, uwana dza dəbow dzik səla gəl aŋha makər tamatsà à gay la mavakay tekula la tsəh aw.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Digiya katapaw Sufəl Zəzagəla, bokuba azladza anik aŋatà aw. Atà tamatsàh à matsàh atà aŋa bebi à abà.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Kaŋoŋuzaw lakəl aŋa Zəzagəla bokuba azlaanik aŋatà uwana taɗahàhàŋ aw. Malika aŋa mamətsay azahà atà ala. Akul kà kaɗahawwaŋ kiya aŋatà aw.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Uwana Zəzagəla aɗahàhà azlatatak uwaga gesina kà, kà azladza aŋa masəl azlatatak la uwaga la abà, ŋgaha kà atà aŋa maɗàh haŋkəli. Tatsetsèr uwaga à wakità à abà, kà atà aŋa matapanula azlatatak à anu azladza aŋa zamana uwanay azladəv à gay.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kà uwaga, dzàw à ahəŋ dzawwa. Dza uwana adatsizlla à ahəŋ kà, say aɗaha haŋkəli kà masla aŋa matəɗ à ahəŋ aw.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Azlamatərəɓay uwana taɓəza akul kà, taɓəza azladza gesina babay. Ama Zəzagəla, uwana agəɗiŋ dziriga aŋha à afik kà, asak à matərəɓay kà matərəɓ akul la azlatatak uwana la abà, aɗuwa ndzəɗa aŋkul aw. Masla adàvà à akul ndzəɗa kà mabasiŋ, ŋgaha kà mas à uda la abà aya babay.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kà uwaga azladeda gay ləv gulo, hòyàw à azlamazlazlay à ahàl.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Gəpəhay kà akul azladza matsən sləm gà, nərə̀zàw lakəl aŋkul à uwana gəpəhay tsi, kà uwana dziri à uwana gəpəhay.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Akul dzùgwàw lakəl aŋa tatak may aŋa Sufəl uwana məzuwahay tsi. La mok uwana məzuway la slaka gà, à tatak may aŋa Sufəl, kasəlaw kà anu la Kristu mədahama gay à vok la aŋiz tekula la abà aw takay? Mok uwana mətsək kaf ala kà mazuway kà, kasəlaw kà mədaham gay à vok la sləɓ vok aŋa Yesu Kristu la abà tekula aw takay?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Kaf kà tekula pəra à uwana anu gesina məzuway, kaf tekula gà uwaga kà apəhla ala kà mədagay tekula, kà uwana məzùw kà kaf tekula uwatà.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Dzùgwàw lakəl aŋa tsəhay Isərayel dadàŋ tsi. Takàɗàh azlatatak à Zəzagəla kà, azlauwana tapàɗàh sləɓ uwaga kà, atà tekula la Zəzagəla.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Mana à uwana mafafaɗ baga la gay uwaga la abà ma? Sləɓ uwana dza akàɗ à azlamazlazlay la azlamazlazlay ma, tatak dziriga takay? Awaŋ!
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ama uwana azlaməna makaɗ tatak uwana tasəl Zəzagəla aw kà, takaɗay kà à azlamazlazlay, awkà à Zəzagəla aw ama à seteni. Ŋgaha asa à gi kà kahamaw gay à vok la azlamasasəɗok mawisiga aw.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Kà uwana kaslawwalla vok aŋa matsəp gay à masakwa aŋa Sufəl la abà la aŋa azlamasasəɗok mawisiga la abà aw. Ŋgaha babay kaslawwalla vok aŋa madz madzay la tatak may aŋa Sufəl Yesu la adi, ŋgaha kadzaw madzay la aŋa masasəɗok mawisiga la adi aya babay aw.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Awma asa à anu madla ləv à Sufəl Zəzagəla à huɗ takay? Ŋgaha ma məɗuwa masla la ndzəɗa takay?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Haɗay, azladza anik la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Anu la makor gəl la abà kà tatak gesina’. Iyay nəma, ama tatak gesina kà azlaka anu aw pəra. Tagoɗ aya kà: ‘Anu la tetəvi kà maɗàh tatak gesina’, ama la azlatatak anik kà, mədàzigəŋla magay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kayahaw kà azlatatak uwana akəsa akul à vok pəra aw, ama yàhàw kà uwana akəsa vok à azladza anik babay suwaŋ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kəla tatak uwana tadàw ala la kasukwa, bokuba azlasləɓ kapaɗaw, kokuɗa maɓək gel à ahəŋ səla la ləv aŋkul la tsəh.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Haɗay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, agòɗ kà:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Baŋa masla madiŋal gəl à vok aw anik, azala akul kà mazuw tatak may la mtəga aŋha kà, zùwàw kəla tatak gesina uwana adàfa à akul à huma à gay, la kokuɗa manaval lakəl aŋa maɓək gəl à ahəŋ səla aŋkul.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ama kəla kà, baŋa dza agoɗ à akul kà, sləɓ uwanay kà sləɓ mazlazlay kà, uwaga kà kazuwaw zlà ma aw, kà uwana adapəhakulla, ŋgaha kà kak aŋa makaɗla gəl à vok, la ləv aŋha la tsəh aw.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Madzugway aŋa ləv aŋkul gəgoɗ aw, ama aŋa ləv aŋha. La dziri madzugway aŋa ləv aŋa dza aslala vok aŋa maɗàh seriya à madzugway aŋa makor gəl aŋa ləv gulo à gəl aw.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Baŋa kikay gədagoɗ à Zəzagəla kà tatak may gulo aya ma, kakay dza apəsew gi lakəl aŋa tatak may uwana kikay gəgòɗ à Zəzagəla gulo aya ma?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Uwana gəpəh kà kiya uwanay, kadàzuw mana babey mi, kadàsa mana babey mi, kadàɗah mana babey mi, ɗahàŋ kà la tetəvi uwana sləm aŋa Sufəl Zəzagəla aŋa maday à huma à gay la mazigənay pəra.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kaɗahawwaŋ kà la makaɗ gəl à azladza à vok aw: Adagay zil Yahudiya, adagay zil Yahudiya aw, adagay azlaməna madiŋal gəl à Zəzagəla à vok.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ɗahàwwàŋ bokuba uwana gi gəɗahəŋ. Gi gədawaɗ vok à uda, kà gi aŋa mawoy uwabeyuwi gesina, gəyàh uwana akəs gi vok aw, say uwana akəs vok à azladza, kà atà aŋa maɓəlay.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.