1 Coríntios 10
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Azladeda, delga awul à akul à gəl, lakəl aŋa azlababa gami madzidziga uwana tauguzàh la Musa. Zəzagəla adə̀k à atà magudu gudu à gəl gesina, atsakà atà à ama, ŋgaha gesina aŋatà taguwà à uda la mukwà mativga la abà aya.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Atà gesina aŋatà kà taɓəzà batem la magudu gudu, ŋgaha la mukwà mativga la abà. Atà gesina aŋa tahamà gay à vok la Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Atà gesina aŋatà tazùw tatak may uwana asà à ahəŋ la slaka Zəzagəla babay.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Tasàh iyaw uwana akalàh à uda la dzəgla la abà, uwana Zəzagəla avàh à atà dzəgla, uwana Zəzagəla avà à atà kà, kà Yesu Kristu uwana aguwà à huma.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Bà la uwaga gesina kà, Zəzagəla akweskà maɗehəŋ aŋatà, kà uwaga à uwana gesina aŋatà tamàts à kəsaf à abà.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Azlatatak uwaga kà tazlaka anu lakana, kà anu aŋa maɗàh à adi la mabila mawisiga uwana atà taɗahàhàŋ aw.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kasləkawaw azlamazlazlay bokuba uwana azlaanik aŋatà taɗahàhàŋ aw. Wakità agoɗ lakəl kà:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Kaɗahaw mabila bokuba azlaanik aŋatà, uwana dza dəbow dzik səla gəl aŋha makər tamatsà à gay la mavakay tekula la tsəh aw.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Digiya katapaw Sufəl Zəzagəla, bokuba azladza anik aŋatà aw. Atà tamatsàh à matsàh atà aŋa bebi à abà.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Kaŋoŋuzaw lakəl aŋa Zəzagəla bokuba azlaanik aŋatà uwana taɗahàhàŋ aw. Malika aŋa mamətsay azahà atà ala. Akul kà kaɗahawwaŋ kiya aŋatà aw.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Uwana Zəzagəla aɗahàhà azlatatak uwaga gesina kà, kà azladza aŋa masəl azlatatak la uwaga la abà, ŋgaha kà atà aŋa maɗàh haŋkəli. Tatsetsèr uwaga à wakità à abà, kà atà aŋa matapanula azlatatak à anu azladza aŋa zamana uwanay azladəv à gay.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kà uwaga, dzàw à ahəŋ dzawwa. Dza uwana adatsizlla à ahəŋ kà, say aɗaha haŋkəli kà masla aŋa matəɗ à ahəŋ aw.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Azlamatərəɓay uwana taɓəza akul kà, taɓəza azladza gesina babay. Ama Zəzagəla, uwana agəɗiŋ dziriga aŋha à afik kà, asak à matərəɓay kà matərəɓ akul la azlatatak uwana la abà, aɗuwa ndzəɗa aŋkul aw. Masla adàvà à akul ndzəɗa kà mabasiŋ, ŋgaha kà mas à uda la abà aya babay.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Kà uwaga azladeda gay ləv gulo, hòyàw à azlamazlazlay à ahàl.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Gəpəhay kà akul azladza matsən sləm gà, nərə̀zàw lakəl aŋkul à uwana gəpəhay tsi, kà uwana dziri à uwana gəpəhay.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Akul dzùgwàw lakəl aŋa tatak may aŋa Sufəl uwana məzuwahay tsi. La mok uwana məzuway la slaka gà, à tatak may aŋa Sufəl, kasəlaw kà anu la Kristu mədahama gay à vok la aŋiz tekula la abà aw takay? Mok uwana mətsək kaf ala kà mazuway kà, kasəlaw kà mədaham gay à vok la sləɓ vok aŋa Yesu Kristu la abà tekula aw takay?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kaf kà tekula pəra à uwana anu gesina məzuway, kaf tekula gà uwaga kà apəhla ala kà mədagay tekula, kà uwana məzùw kà kaf tekula uwatà.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Dzùgwàw lakəl aŋa tsəhay Isərayel dadàŋ tsi. Takàɗàh azlatatak à Zəzagəla kà, azlauwana tapàɗàh sləɓ uwaga kà, atà tekula la Zəzagəla.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Mana à uwana mafafaɗ baga la gay uwaga la abà ma? Sləɓ uwana dza akàɗ à azlamazlazlay la azlamazlazlay ma, tatak dziriga takay? Awaŋ!
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ama uwana azlaməna makaɗ tatak uwana tasəl Zəzagəla aw kà, takaɗay kà à azlamazlazlay, awkà à Zəzagəla aw ama à seteni. Ŋgaha asa à gi kà kahamaw gay à vok la azlamasasəɗok mawisiga aw.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kà uwana kaslawwalla vok aŋa matsəp gay à masakwa aŋa Sufəl la abà la aŋa azlamasasəɗok mawisiga la abà aw. Ŋgaha babay kaslawwalla vok aŋa madz madzay la tatak may aŋa Sufəl Yesu la adi, ŋgaha kadzaw madzay la aŋa masasəɗok mawisiga la adi aya babay aw.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Awma asa à anu madla ləv à Sufəl Zəzagəla à huɗ takay? Ŋgaha ma məɗuwa masla la ndzəɗa takay?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Haɗay, azladza anik la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Anu la makor gəl la abà kà tatak gesina’. Iyay nəma, ama tatak gesina kà azlaka anu aw pəra. Tagoɗ aya kà: ‘Anu la tetəvi kà maɗàh tatak gesina’, ama la azlatatak anik kà, mədàzigəŋla magay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kayahaw kà azlatatak uwana akəsa akul à vok pəra aw, ama yàhàw kà uwana akəsa vok à azladza anik babay suwaŋ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Kəla tatak uwana tadàw ala la kasukwa, bokuba azlasləɓ kapaɗaw, kokuɗa maɓək gel à ahəŋ səla la ləv aŋkul la tsəh.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Haɗay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, agòɗ kà:
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Baŋa masla madiŋal gəl à vok aw anik, azala akul kà mazuw tatak may la mtəga aŋha kà, zùwàw kəla tatak gesina uwana adàfa à akul à huma à gay, la kokuɗa manaval lakəl aŋa maɓək gəl à ahəŋ səla aŋkul.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ama kəla kà, baŋa dza agoɗ à akul kà, sləɓ uwanay kà sləɓ mazlazlay kà, uwaga kà kazuwaw zlà ma aw, kà uwana adapəhakulla, ŋgaha kà kak aŋa makaɗla gəl à vok, la ləv aŋha la tsəh aw.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Madzugway aŋa ləv aŋkul gəgoɗ aw, ama aŋa ləv aŋha. La dziri madzugway aŋa ləv aŋa dza aslala vok aŋa maɗàh seriya à madzugway aŋa makor gəl aŋa ləv gulo à gəl aw.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Baŋa kikay gədagoɗ à Zəzagəla kà tatak may gulo aya ma, kakay dza apəsew gi lakəl aŋa tatak may uwana kikay gəgòɗ à Zəzagəla gulo aya ma?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Uwana gəpəh kà kiya uwanay, kadàzuw mana babey mi, kadàsa mana babey mi, kadàɗah mana babey mi, ɗahàŋ kà la tetəvi uwana sləm aŋa Sufəl Zəzagəla aŋa maday à huma à gay la mazigənay pəra.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kaɗahawwaŋ kà la makaɗ gəl à azladza à vok aw: Adagay zil Yahudiya, adagay zil Yahudiya aw, adagay azlaməna madiŋal gəl à Zəzagəla à vok.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ɗahàwwàŋ bokuba uwana gi gəɗahəŋ. Gi gədawaɗ vok à uda, kà gi aŋa mawoy uwabeyuwi gesina, gəyàh uwana akəs gi vok aw, say uwana akəs vok à azladza, kà atà aŋa maɓəlay.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.