1 Coríntios 10
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Azladeda, delga awul à akul à gəl, lakəl aŋa azlababa gami madzidziga uwana tauguzàh la Musa. Zəzagəla adə̀k à atà magudu gudu à gəl gesina, atsakà atà à ama, ŋgaha gesina aŋatà taguwà à uda la mukwà mativga la abà aya.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Atà gesina aŋatà kà taɓəzà batem la magudu gudu, ŋgaha la mukwà mativga la abà. Atà gesina aŋa tahamà gay à vok la Musa.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Atà gesina aŋatà tazùw tatak may uwana asà à ahəŋ la slaka Zəzagəla babay.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Tasàh iyaw uwana akalàh à uda la dzəgla la abà, uwana Zəzagəla avàh à atà dzəgla, uwana Zəzagəla avà à atà kà, kà Yesu Kristu uwana aguwà à huma.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Bà la uwaga gesina kà, Zəzagəla akweskà maɗehəŋ aŋatà, kà uwaga à uwana gesina aŋatà tamàts à kəsaf à abà.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Azlatatak uwaga kà tazlaka anu lakana, kà anu aŋa maɗàh à adi la mabila mawisiga uwana atà taɗahàhàŋ aw.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Kasləkawaw azlamazlazlay bokuba uwana azlaanik aŋatà taɗahàhàŋ aw. Wakità agoɗ lakəl kà:
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kaɗahaw mabila bokuba azlaanik aŋatà, uwana dza dəbow dzik səla gəl aŋha makər tamatsà à gay la mavakay tekula la tsəh aw.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Digiya katapaw Sufəl Zəzagəla, bokuba azladza anik aŋatà aw. Atà tamatsàh à matsàh atà aŋa bebi à abà.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kaŋoŋuzaw lakəl aŋa Zəzagəla bokuba azlaanik aŋatà uwana taɗahàhàŋ aw. Malika aŋa mamətsay azahà atà ala. Akul kà kaɗahawwaŋ kiya aŋatà aw.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Uwana Zəzagəla aɗahàhà azlatatak uwaga gesina kà, kà azladza aŋa masəl azlatatak la uwaga la abà, ŋgaha kà atà aŋa maɗàh haŋkəli. Tatsetsèr uwaga à wakità à abà, kà atà aŋa matapanula azlatatak à anu azladza aŋa zamana uwanay azladəv à gay.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Kà uwaga, dzàw à ahəŋ dzawwa. Dza uwana adatsizlla à ahəŋ kà, say aɗaha haŋkəli kà masla aŋa matəɗ à ahəŋ aw.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Azlamatərəɓay uwana taɓəza akul kà, taɓəza azladza gesina babay. Ama Zəzagəla, uwana agəɗiŋ dziriga aŋha à afik kà, asak à matərəɓay kà matərəɓ akul la azlatatak uwana la abà, aɗuwa ndzəɗa aŋkul aw. Masla adàvà à akul ndzəɗa kà mabasiŋ, ŋgaha kà mas à uda la abà aya babay.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kà uwaga azladeda gay ləv gulo, hòyàw à azlamazlazlay à ahàl.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Gəpəhay kà akul azladza matsən sləm gà, nərə̀zàw lakəl aŋkul à uwana gəpəhay tsi, kà uwana dziri à uwana gəpəhay.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Akul dzùgwàw lakəl aŋa tatak may aŋa Sufəl uwana məzuwahay tsi. La mok uwana məzuway la slaka gà, à tatak may aŋa Sufəl, kasəlaw kà anu la Kristu mədahama gay à vok la aŋiz tekula la abà aw takay? Mok uwana mətsək kaf ala kà mazuway kà, kasəlaw kà mədaham gay à vok la sləɓ vok aŋa Yesu Kristu la abà tekula aw takay?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Kaf kà tekula pəra à uwana anu gesina məzuway, kaf tekula gà uwaga kà apəhla ala kà mədagay tekula, kà uwana məzùw kà kaf tekula uwatà.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Dzùgwàw lakəl aŋa tsəhay Isərayel dadàŋ tsi. Takàɗàh azlatatak à Zəzagəla kà, azlauwana tapàɗàh sləɓ uwaga kà, atà tekula la Zəzagəla.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Mana à uwana mafafaɗ baga la gay uwaga la abà ma? Sləɓ uwana dza akàɗ à azlamazlazlay la azlamazlazlay ma, tatak dziriga takay? Awaŋ!
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ama uwana azlaməna makaɗ tatak uwana tasəl Zəzagəla aw kà, takaɗay kà à azlamazlazlay, awkà à Zəzagəla aw ama à seteni. Ŋgaha asa à gi kà kahamaw gay à vok la azlamasasəɗok mawisiga aw.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kà uwana kaslawwalla vok aŋa matsəp gay à masakwa aŋa Sufəl la abà la aŋa azlamasasəɗok mawisiga la abà aw. Ŋgaha babay kaslawwalla vok aŋa madz madzay la tatak may aŋa Sufəl Yesu la adi, ŋgaha kadzaw madzay la aŋa masasəɗok mawisiga la adi aya babay aw.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Awma asa à anu madla ləv à Sufəl Zəzagəla à huɗ takay? Ŋgaha ma məɗuwa masla la ndzəɗa takay?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Haɗay, azladza anik la tataka aŋkul la abà tagoɗ kà: ‘Anu la makor gəl la abà kà tatak gesina’. Iyay nəma, ama tatak gesina kà azlaka anu aw pəra. Tagoɗ aya kà: ‘Anu la tetəvi kà maɗàh tatak gesina’, ama la azlatatak anik kà, mədàzigəŋla magay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh aw.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Kayahaw kà azlatatak uwana akəsa akul à vok pəra aw, ama yàhàw kà uwana akəsa vok à azladza anik babay suwaŋ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Kəla tatak uwana tadàw ala la kasukwa, bokuba azlasləɓ kapaɗaw, kokuɗa maɓək gel à ahəŋ səla la ləv aŋkul la tsəh.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Haɗay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà, agòɗ kà:
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Baŋa masla madiŋal gəl à vok aw anik, azala akul kà mazuw tatak may la mtəga aŋha kà, zùwàw kəla tatak gesina uwana adàfa à akul à huma à gay, la kokuɗa manaval lakəl aŋa maɓək gəl à ahəŋ səla aŋkul.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ama kəla kà, baŋa dza agoɗ à akul kà, sləɓ uwanay kà sləɓ mazlazlay kà, uwaga kà kazuwaw zlà ma aw, kà uwana adapəhakulla, ŋgaha kà kak aŋa makaɗla gəl à vok, la ləv aŋha la tsəh aw.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Madzugway aŋa ləv aŋkul gəgoɗ aw, ama aŋa ləv aŋha. La dziri madzugway aŋa ləv aŋa dza aslala vok aŋa maɗàh seriya à madzugway aŋa makor gəl aŋa ləv gulo à gəl aw.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Baŋa kikay gədagoɗ à Zəzagəla kà tatak may gulo aya ma, kakay dza apəsew gi lakəl aŋa tatak may uwana kikay gəgòɗ à Zəzagəla gulo aya ma?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Uwana gəpəh kà kiya uwanay, kadàzuw mana babey mi, kadàsa mana babey mi, kadàɗah mana babey mi, ɗahàŋ kà la tetəvi uwana sləm aŋa Sufəl Zəzagəla aŋa maday à huma à gay la mazigənay pəra.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kaɗahawwaŋ kà la makaɗ gəl à azladza à vok aw: Adagay zil Yahudiya, adagay zil Yahudiya aw, adagay azlaməna madiŋal gəl à Zəzagəla à vok.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ɗahàwwàŋ bokuba uwana gi gəɗahəŋ. Gi gədawaɗ vok à uda, kà gi aŋa mawoy uwabeyuwi gesina, gəyàh uwana akəs gi vok aw, say uwana akəs vok à azladza, kà atà aŋa maɓəlay.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.