Salmos 89
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel).
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln),
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5);
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten:
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen;
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –:
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.