Salmos 89
Menge-Bibel (MENG39) vs ARA
1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel).
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln),
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5);
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten:
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen;
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –:
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.