Salmos 89
Menge-Bibel (MENG39) vs NTLH
1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel).
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln),
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5);
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten:
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen;
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –:
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA.
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.