Salmos 89
Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ
1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel).
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln),
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5);
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten:
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen;
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –:
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA.
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern,
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten!
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.