Salmos 89

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel).
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln),
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5);
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten:
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen;
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –:
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.