Salmos 81
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph (vgl. 50,1).
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen,die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Stoßt am Neumond in die Posaune,beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn so ist es Satzung für Israel,ein Gebot des Gottes Jakobs;
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet,als er auszog gegen Ägyptenland. –Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 »Ich hab’ seine Schulter (oder: seinen Rücken) der Last entzogen,seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich,erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke,prüfte dich am Haderwasser (4.Mose 20,13). SELA.
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen!o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Kein fremder Gott soll unter dir sein,vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich, der HERR, bin dein Gott,der dich heraufgeführt aus Ägyptenland:tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme,und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens:sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen,Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugenund gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln,und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens,dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.« (vgl. 5.Mose 32,13-14)
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.