Salmos 81

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph (vgl. 50,1).
1 Cantai de júbilo a Deus, força nossa; celebrai o Deus de Jacó.
2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Salmodiai e fazei soar o tamboril, a suave harpa com o saltério.
3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen,die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Stoßt am Neumond in die Posaune,beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Denn so ist es Satzung für Israel,ein Gebot des Gottes Jakobs;
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao sair contra a terra do Egito. Ouço uma linguagem que eu não conhecera.
6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet,als er auszog gegen Ägyptenland. –Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
6 Livrei os seus ombros do peso, e suas mãos foram livres dos cestos.
7 »Ich hab’ seine Schulter (oder: seinen Rücken) der Last entzogen,seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; do recôndito do trovão eu te respondi e te experimentei junto às águas de Meribá.
8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich,erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke,prüfte dich am Haderwasser (4.Mose 20,13). SELA.
8 Ouve, povo meu, quero exortar-te. Ó Israel, se me escutasses!
9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen!o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
9 Não haja no meio de ti deus alheio, nem te prostres ante deus estranho.
10 Kein fremder Gott soll unter dir sein,vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito. Abre bem a boca, e ta encherei.
11 Ich, der HERR, bin dein Gott,der dich heraufgeführt aus Ägyptenland:tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
11 Mas o meu povo não me quis escutar a voz, e Israel não me atendeu.
12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme,und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
12 Assim, deixei-o andar na teimosia do seu coração; siga os seus próprios conselhos.
13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens:sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen,Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
14 Eu, de pronto, lhe abateria o inimigo e deitaria mão contra os seus adversários.
15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugenund gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
15 Os que aborrecem ao Senhor se lhe submeteriam, e isto duraria para sempre.
16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln,und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
16 Eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel que escorre da rocha.
17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens,dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.« (vgl. 5.Mose 32,13-14)
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.