Salmos 81
Menge-Bibel (MENG39) vs ARC
1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph (vgl. 50,1).
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; celebrai o Deus de Jacó.
2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Tomai o saltério e trazei o adufe, a harpa suave e o alaúde.
3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen,die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, no tempo marcado para a nossa solenidade.
4 Stoßt am Neumond in die Posaune,beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
4 Porque isto é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Denn so ist es Satzung für Israel,ein Gebot des Gottes Jakobs;
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra contra a terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet,als er auszog gegen Ägyptenland. –Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 »Ich hab’ seine Schulter (oder: seinen Rücken) der Last entzogen,seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te do lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá)
8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich,erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke,prüfte dich am Haderwasser (4.Mose 20,13). SELA.
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei. Ah! Israel, se me ouvisses!
9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen!o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
9 Não haverá entre ti deus alheio, nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 Kein fremder Gott soll unter dir sein,vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Ich, der HERR, bin dein Gott,der dich heraufgeführt aus Ägyptenland:tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme,und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
12 Pelo que eu os entreguei aos desejos do seu coração, e andaram segundo os seus próprios conselhos.
13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens:sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
13 Ah! Se o meu povo me tivesse ouvido! Se Israel andasse nos meus caminhos!
14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen,Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
14 Em breve eu abateria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugenund gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
15 Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o tempo dele seria eterno.
16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln,und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
16 E eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel saído da rocha.
17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens,dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.« (vgl. 5.Mose 32,13-14)
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.