Salmos 66

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm.Jauchzet Gott, ihr Lande (= Erdbewohner) alle!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,macht seinen Lobpreis herrlich!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten!Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen,lobsingen deinem Namen!« SELA.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes,der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land,so daß man den Strom zu Fuß durchzog;drum wollen wir uns freun!
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht;seine Augen haben acht auf die Völker:die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott,laßt laut seinen Ruhm erschallen,
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhaltenund unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott,uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen,hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt,durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen:doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus,entrichte dir meine Gelübde,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben,und die mein Mund verheißen in meiner Not.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringensamt dem Opferduft von Widdern;Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle:ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen,während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen,so hätte der Allherr mich nicht erhört.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Aber Gott hat mich erhört,hat geachtet auf mein lautes Flehen.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfenund seine Gnade mir nicht versagt hat!
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.