Salmos 66

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm.Jauchzet Gott, ihr Lande (= Erdbewohner) alle!
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,macht seinen Lobpreis herrlich!
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten!Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen,lobsingen deinem Namen!« SELA.
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes,der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land,so daß man den Strom zu Fuß durchzog;drum wollen wir uns freun!
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht;seine Augen haben acht auf die Völker:die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott,laßt laut seinen Ruhm erschallen,
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhaltenund unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott,uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen,hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt,durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen:doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus,entrichte dir meine Gelübde,
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben,und die mein Mund verheißen in meiner Not.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringensamt dem Opferduft von Widdern;Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle:ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen,während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen,so hätte der Allherr mich nicht erhört.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Aber Gott hat mich erhört,hat geachtet auf mein lautes Flehen.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfenund seine Gnade mir nicht versagt hat!
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.