Salmos 66

Menge-Bibel (MENG39) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm.Jauchzet Gott, ihr Lande (= Erdbewohner) alle!
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Lobsinget der Ehre seines Namens,macht seinen Lobpreis herrlich!
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten!Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen,lobsingen deinem Namen!« SELA.
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 Kommt und schauet die Großtaten Gottes,der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Er wandelte das Meer in trocknes Land,so daß man den Strom zu Fuß durchzog;drum wollen wir uns freun!
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Ewig herrscht er in seiner Macht;seine Augen haben acht auf die Völker:die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 Preiset, ihr Völker, unsern Gott,laßt laut seinen Ruhm erschallen,
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 ihn, der unsre Seele am Leben erhaltenund unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Wohl hast du uns geprüft, o Gott,uns geläutert, wie man Silber läutert;
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 du hast uns ins Netz geraten lassen,hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt,durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen:doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus,entrichte dir meine Gelübde,
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben,und die mein Mund verheißen in meiner Not.
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringensamt dem Opferduft von Widdern;Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA.
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle:ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen,während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen,so hätte der Allherr mich nicht erhört.
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 Aber Gott hat mich erhört,hat geachtet auf mein lautes Flehen.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfenund seine Gnade mir nicht versagt hat!
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.