Salmos 147

Menge-Bibel (MENG39) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Preiset den HERRN! Denn schön (oder: löblich) ist’s,unserm Gott zu lobsingen,ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf,er sammelt Israels zerstreute Söhne;
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind,und verbindet ihre Wunden;
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahlund ruft (oder: benennt) sie alle mit Namen (Jes 40,26).
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig,für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf,doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an,spielt unserm Gott auf der Zither –
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedecktund Regen schafft für die Erde,der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 der den Tieren ihr Futter gibt,den jungen Raben, die zu ihm schreien!
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses,nicht Gefallen an den Schenkeln (= Körperkraft) des Mannes;
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten,an denen, die auf seine Gnade harren.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Preise den HERRN, Jerusalem,lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht,gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit,sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn:gar eilig läuft sein Gebot dahin;
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 er sendet Schnee wie Wollflockenund streut den Reif wie Asche aus;
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab:wer kann bestehn vor seiner Kälte?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen;läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet,Israel sein Gesetz und seine Rechte.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren,drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.