Salmos 147

Menge-Bibel (MENG39) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Preiset den HERRN! Denn schön (oder: löblich) ist’s,unserm Gott zu lobsingen,ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
1 Aleluia! Bom e amável é cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf,er sammelt Israels zerstreute Söhne;
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel.
3 er heilt, die zerbrochnen Herzens sind,und verbindet ihre Wunden;
3 Ele sara os que têm o coração quebrantado e trata das feridas deles.
4 er bestimmt den Sternen ihre Zahlund ruft (oder: benennt) sie alle mit Namen (Jes 40,26).
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Groß ist unser Herr und allgewaltig,für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Der HERR hilft den Gebeugten auf,doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
6 O Senhor ampara os humildes, mas faz com que os ímpios caiam por terra.
7 Stimmt für den HERRN ein Danklied an,spielt unserm Gott auf der Zither –
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa, cantem louvores ao nosso Deus,
8 ihm, der den Himmel mit Wolken bedecktund Regen schafft für die Erde,der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
8 que cobre de nuvens o céu, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 der den Tieren ihr Futter gibt,den jungen Raben, die zu ihm schreien!
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses,nicht Gefallen an den Schenkeln (= Körperkraft) des Mannes;
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten,an denen, die auf seine Gnade harren.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Preise den HERRN, Jerusalem,lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião!
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht,gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
13 Pois ele reforçou as trancas dos seus portões e abençoou os que habitam em seu meio.
14 er schafft deinen Grenzen Sicherheit,sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
14 Estabeleceu a paz em seu território e farta você com o melhor do trigo.
15 Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn:gar eilig läuft sein Gebot dahin;
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente.
16 er sendet Schnee wie Wollflockenund streut den Reif wie Asche aus;
16 Faz cair a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 er wirft seinen Hagel wie Brocken herab:wer kann bestehn vor seiner Kälte?
17 Faz cair o seu gelo como se fossem migalhas; quem pode resistir ao seu frio?
18 Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen;läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
18 Manda a sua palavra e o gelo se derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er hat Jakob sein Wort verkündet,Israel sein Gesetz und seine Rechte.
19 Anuncia a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren,drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
20 Não fez assim com nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.