Salmos 126

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Wallfahrtslied (oder Stufenlied? vgl. Ps 120).Als der HERR einst Zions Mißgeschick wandte,da war’s uns, als träumten wir.
1 Cântico das peregrinações. Quando o Senhor reconduzia os cativos de Sião, estávamos como sonhando.
2 Damals war unser Mund voll Lachensund unsre Zunge voll Jubels;damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
2 Em nossa boca só havia expressões de alegria, e em nossos lábios canto de triunfo. Entre os pagãos se dizia: O Senhor fez por eles grandes coisas.
3 Ja, Großes hatte der HERR an uns getan:wie waren wir fröhlich!
3 Sim, o Senhor fez por nós grandes coisas; ficamos exultantes de alegria!
4 Wende, o HERR, unser Mißgeschickgleich den Bächen im Mittagsland!
4 Mudai, Senhor, a nossa sorte, como as torrentes nos desertos do sul.
5 Die mit Tränen säen,werden mit Jubel ernten.
5 Os que semeiam entre lágrimas, recolherão com alegria.
6 Wohl schreitet man weinend dahin,wenn man trägt den Samen zur Aussaat;doch jubelnd kehrt man heim,mit Garben beladen.
6 Na ida, caminham chorando, os que levam a semente a espargir. Na volta, virão com alegria, quando trouxerem os seus feixes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.