Salmos 102
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist (oder: sich schwach fühlt) und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 HERR, höre mein Gebetund laß mein Schreien zu dir dringen!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor miram Tage, wo mir angst ist!Neige dein Ohr mir zuam Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwundenund meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras,so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 infolge meines Ächzens und Stöhnensklebt mein Gebein mir am Fleisch (oder: Leibe).
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste,bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 ich finde keinen Schlaf und klagewie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde;und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Ach, Asche eß ich als Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 ob deinem Zorn und deinem Grimm;denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten,und ich selbst verdorre wie Gras!
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Du aber, HERR, thronst ewiglich,und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen,denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine,und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRNund alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut,ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandtund ihr Flehen nicht verachtet.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht,damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut,daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 um das Seufzen der Gefangnen zu hörenund die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRNund seinen Ruhm in Jerusalem,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 wenn die Völker sich allzumal versammelnund die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft,hat verkürzt meine Lebenstage.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinwegin der Mitte meiner Tage,du, dessen Jahre währen für und für!«
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet,und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 sie werden vergehen, du aber bleibst;sie werden alle zerfallen wie ein Gewand,wie ein Kleid wirst du sie verwandeln (oder: wechseln),und so werden sie sich wandeln (= verschwinden).
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Du aber bleibst derselbe,und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen,und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.