Salmos 102

Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist (oder: sich schwach fühlt) und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 HERR, höre mein Gebetund laß mein Schreien zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor miram Tage, wo mir angst ist!Neige dein Ohr mir zuam Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwundenund meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras,so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 infolge meines Ächzens und Stöhnensklebt mein Gebein mir am Fleisch (oder: Leibe).
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste,bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 ich finde keinen Schlaf und klagewie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde;und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ach, Asche eß ich als Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 ob deinem Zorn und deinem Grimm;denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten,und ich selbst verdorre wie Gras!
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, HERR, thronst ewiglich,und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen,denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine,und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRNund alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut,ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandtund ihr Flehen nicht verachtet.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht,damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut,daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 um das Seufzen der Gefangnen zu hörenund die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRNund seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 wenn die Völker sich allzumal versammelnund die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft,hat verkürzt meine Lebenstage.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinwegin der Mitte meiner Tage,du, dessen Jahre währen für und für!«
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet,und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 sie werden vergehen, du aber bleibst;sie werden alle zerfallen wie ein Gewand,wie ein Kleid wirst du sie verwandeln (oder: wechseln),und so werden sie sich wandeln (= verschwinden).
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Du aber bleibst derselbe,und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen,und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.