Salmos 102

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist (oder: sich schwach fühlt) und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 HERR, höre mein Gebetund laß mein Schreien zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor miram Tage, wo mir angst ist!Neige dein Ohr mir zuam Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwundenund meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras,so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 infolge meines Ächzens und Stöhnensklebt mein Gebein mir am Fleisch (oder: Leibe).
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste,bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 ich finde keinen Schlaf und klagewie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde;und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Ach, Asche eß ich als Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 ob deinem Zorn und deinem Grimm;denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten,und ich selbst verdorre wie Gras!
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, HERR, thronst ewiglich,und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen,denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine,und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRNund alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut,ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandtund ihr Flehen nicht verachtet.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht,damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut,daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 um das Seufzen der Gefangnen zu hörenund die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRNund seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 wenn die Völker sich allzumal versammelnund die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft,hat verkürzt meine Lebenstage.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinwegin der Mitte meiner Tage,du, dessen Jahre währen für und für!«
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet,und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 sie werden vergehen, du aber bleibst;sie werden alle zerfallen wie ein Gewand,wie ein Kleid wirst du sie verwandeln (oder: wechseln),und so werden sie sich wandeln (= verschwinden).
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst derselbe,und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen,und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.