Salmos 102
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist (oder: sich schwach fühlt) und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 HERR, höre mein Gebetund laß mein Schreien zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor miram Tage, wo mir angst ist!Neige dein Ohr mir zuam Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwundenund meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras,so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 infolge meines Ächzens und Stöhnensklebt mein Gebein mir am Fleisch (oder: Leibe).
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste,bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 ich finde keinen Schlaf und klagewie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde;und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Ach, Asche eß ich als Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 ob deinem Zorn und deinem Grimm;denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten,und ich selbst verdorre wie Gras!
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, HERR, thronst ewiglich,und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen,denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine,und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRNund alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut,ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandtund ihr Flehen nicht verachtet.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht,damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut,daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 um das Seufzen der Gefangnen zu hörenund die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRNund seinen Ruhm in Jerusalem,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn die Völker sich allzumal versammelnund die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft,hat verkürzt meine Lebenstage.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinwegin der Mitte meiner Tage,du, dessen Jahre währen für und für!«
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet,und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 sie werden vergehen, du aber bleibst;sie werden alle zerfallen wie ein Gewand,wie ein Kleid wirst du sie verwandeln (oder: wechseln),und so werden sie sich wandeln (= verschwinden).
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bleibst derselbe,und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen,und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.