Salmos 102

Menge-Bibel (MENG39) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist (oder: sich schwach fühlt) und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 HERR, höre mein Gebetund laß mein Schreien zu dir dringen!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor miram Tage, wo mir angst ist!Neige dein Ohr mir zuam Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwundenund meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras,so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 infolge meines Ächzens und Stöhnensklebt mein Gebein mir am Fleisch (oder: Leibe).
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste,bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 ich finde keinen Schlaf und klagewie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde;und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ach, Asche eß ich als Brotund mische meinen Trank mit Tränen
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 ob deinem Zorn und deinem Grimm;denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten,und ich selbst verdorre wie Gras!
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Du aber, HERR, thronst ewiglich,und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen,denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine,und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRNund alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut,ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandtund ihr Flehen nicht verachtet.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht,damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut,daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 um das Seufzen der Gefangnen zu hörenund die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRNund seinen Ruhm in Jerusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 wenn die Völker sich allzumal versammelnund die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft,hat verkürzt meine Lebenstage.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinwegin der Mitte meiner Tage,du, dessen Jahre währen für und für!«
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet,und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 sie werden vergehen, du aber bleibst;sie werden alle zerfallen wie ein Gewand,wie ein Kleid wirst du sie verwandeln (oder: wechseln),und so werden sie sich wandeln (= verschwinden).
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Du aber bleibst derselbe,und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen,und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.