2 Samuel 22
Menge-Bibel (MENG39) vs VC
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burgund mein Erretter;
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte,mein Schild und das Horn meines Heils,mein fester Turm und meine Zuflucht,mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN:so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt,die Ströme des Unheils schreckten mich,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich,die Schlingen des Todes fielen über mich (oder: starrten mir entgegen).
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 In meiner Angst rief ich zum HERRNund schrie um Hilfe zu meinem Gott;da vernahm er in seinem Palast mein Rufen,und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und schwankte die Erde,des Himmels Grundfesten bebtenund wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase,und fressendes Feuer drang aus seinem Munde,glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daherund schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt,Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her,der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie (d.h. die Feinde),schleuderte Blitze und schreckte sie (d.h. die Feinde).
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeresund aufgedeckt die Grundfesten der Erdedurch das Schelten des HERRN,von dem Zornesschnauben seiner Nase.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich,zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 entriß mich meinem starken Feinde,meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage,doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 er führte mich heraus auf weiten Raum,riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRNund bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden,und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandeltund hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit,nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig,gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 gegen den Reinen erweist du dich rein,doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe,aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR;und mein Gott erhellt meine Finsternis.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen,mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen,die Worte des HERRN sind lauter,ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRNund wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtetund der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleichund mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 der meine Hände streiten gelehrt,daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild,und deine Gnade machte mich groß.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir,und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sieund kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten:sie sanken unter meine Füße nieder.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit,beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht,und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer –zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden,wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet,mich zum Oberhaupt von Völkern (oder: der Heiden) eingesetzt:Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir,aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hinund kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!,und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 der Gott, der mir Rache verliehenund die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 der mich von meinen Feinden frei gemachtund über meine Widersacher mich erhöht,von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Drum will ich dich preisen (oder: dir danken), HERR, unter den Völkernund deinem Namen lobsingen (vgl. Röm 15,9),
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleihtund Gnade an seinem Gesalbten übt,an David und seinem Hause ewiglich!
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.