2 Samuel 22

Menge-Bibel (MENG39) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burgund mein Erretter;
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte,mein Schild und das Horn meines Heils,mein fester Turm und meine Zuflucht,mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN:so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt,die Ströme des Unheils schreckten mich,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich,die Schlingen des Todes fielen über mich (oder: starrten mir entgegen).
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In meiner Angst rief ich zum HERRNund schrie um Hilfe zu meinem Gott;da vernahm er in seinem Palast mein Rufen,und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und schwankte die Erde,des Himmels Grundfesten bebtenund wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase,und fressendes Feuer drang aus seinem Munde,glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daherund schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt,Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her,der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie (d.h. die Feinde),schleuderte Blitze und schreckte sie (d.h. die Feinde).
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeresund aufgedeckt die Grundfesten der Erdedurch das Schelten des HERRN,von dem Zornesschnauben seiner Nase.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich,zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 entriß mich meinem starken Feinde,meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage,doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum,riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRNund bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden,und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandeltund hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit,nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig,gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 gegen den Reinen erweist du dich rein,doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe,aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR;und mein Gott erhellt meine Finsternis.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen,mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen,die Worte des HERRN sind lauter,ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRNund wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtetund der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleichund mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 der meine Hände streiten gelehrt,daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild,und deine Gnade machte mich groß.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir,und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sieund kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten:sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit,beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht,und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer –zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden,wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet,mich zum Oberhaupt von Völkern (oder: der Heiden) eingesetzt:Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir,aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hinund kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!,und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 der Gott, der mir Rache verliehenund die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 der mich von meinen Feinden frei gemachtund über meine Widersacher mich erhöht,von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Drum will ich dich preisen (oder: dir danken), HERR, unter den Völkernund deinem Namen lobsingen (vgl. Röm 15,9),
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleihtund Gnade an seinem Gesalbten übt,an David und seinem Hause ewiglich!
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.