2 Samuel 22

Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burgund mein Erretter;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte,mein Schild und das Horn meines Heils,mein fester Turm und meine Zuflucht,mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN:so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt,die Ströme des Unheils schreckten mich,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich,die Schlingen des Todes fielen über mich (oder: starrten mir entgegen).
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In meiner Angst rief ich zum HERRNund schrie um Hilfe zu meinem Gott;da vernahm er in seinem Palast mein Rufen,und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und schwankte die Erde,des Himmels Grundfesten bebtenund wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase,und fressendes Feuer drang aus seinem Munde,glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daherund schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt,Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her,der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie (d.h. die Feinde),schleuderte Blitze und schreckte sie (d.h. die Feinde).
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeresund aufgedeckt die Grundfesten der Erdedurch das Schelten des HERRN,von dem Zornesschnauben seiner Nase.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich,zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 entriß mich meinem starken Feinde,meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage,doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum,riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRNund bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden,und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandeltund hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit,nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig,gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 gegen den Reinen erweist du dich rein,doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe,aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR;und mein Gott erhellt meine Finsternis.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen,mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen,die Worte des HERRN sind lauter,ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRNund wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtetund der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleichund mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 der meine Hände streiten gelehrt,daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild,und deine Gnade machte mich groß.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir,und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sieund kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten:sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit,beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht,und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer –zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden,wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet,mich zum Oberhaupt von Völkern (oder: der Heiden) eingesetzt:Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir,aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hinund kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!,und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 der Gott, der mir Rache verliehenund die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 der mich von meinen Feinden frei gemachtund über meine Widersacher mich erhöht,von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Drum will ich dich preisen (oder: dir danken), HERR, unter den Völkernund deinem Namen lobsingen (vgl. Röm 15,9),
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleihtund Gnade an seinem Gesalbten übt,an David und seinem Hause ewiglich!
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.