2 Samuel 22

Menge-Bibel (MENG39) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Der HERR ist mein Fels, meine Burgund mein Erretter;
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte,mein Schild und das Horn meines Heils,mein fester Turm und meine Zuflucht,mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN:so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt,die Ströme des Unheils schreckten mich,
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 die Netze des Totenreichs umfingen mich,die Schlingen des Todes fielen über mich (oder: starrten mir entgegen).
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In meiner Angst rief ich zum HERRNund schrie um Hilfe zu meinem Gott;da vernahm er in seinem Palast mein Rufen,und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Da wankte und schwankte die Erde,des Himmels Grundfesten bebtenund wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Rauch stieg auf aus seiner Nase,und fressendes Feuer drang aus seinem Munde,glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog daherund schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt,Regendunkel, dichtes Gewölk;
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Dann donnerte der HERR vom Himmel her,der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie (d.h. die Feinde),schleuderte Blitze und schreckte sie (d.h. die Feinde).
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeresund aufgedeckt die Grundfesten der Erdedurch das Schelten des HERRN,von dem Zornesschnauben seiner Nase.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich,zog mich heraus aus den großen Fluten,
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 entriß mich meinem starken Feinde,meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage,doch der HERR ward mir zur Stütze;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 er führte mich heraus auf weiten Raum,riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 denn ich habe innegehalten die Wege des HERRNund bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden,und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandeltund hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit,nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Gegen den Guten erweist du dich gütig,gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 gegen den Reinen erweist du dich rein,doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe,aber stolze Augen erniedrigst du.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Ja, du bist meine Leuchte, o HERR;und mein Gott erhellt meine Finsternis.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen,mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen,die Worte des HERRN sind lauter,ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Denn wer ist Gott außer dem HERRNund wer ein Fels als nur unser Gott?,
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtetund der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleichund mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 der meine Hände streiten gelehrt,daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild,und deine Gnade machte mich groß.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir,und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sieund kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten:sie sanken unter meine Füße nieder.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit,beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht,und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer –zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden,wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet,mich zum Oberhaupt von Völkern (oder: der Heiden) eingesetzt:Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 die Söhne des Auslands huldigen mir,aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hinund kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!,und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 der Gott, der mir Rache verliehenund die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 der mich von meinen Feinden frei gemachtund über meine Widersacher mich erhöht,von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Drum will ich dich preisen (oder: dir danken), HERR, unter den Völkernund deinem Namen lobsingen (vgl. Röm 15,9),
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 dir, der seinem Könige großes Heil verleihtund Gnade an seinem Gesalbten übt,an David und seinem Hause ewiglich!
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.