Apocalipse 18

Mekeo NT (MEK_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egaꞌina afegai lau agelo iꞌoina agaꞌo ufai eake emai laisa. Isa isapu akaikiꞌa eafiia, ke egaꞌina isapugai ega eaea akaikiꞌa ipauma aagoa fofouga epaeaea.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ke isa aina akaikiꞌagai eagaga einaka: “Babilon, ago akaikiꞌa auga eꞌualai efua, eꞌualai efua! Isa auga tiapolo eꞌi pagua, ke spiritu apalaꞌi maꞌoai eꞌi aguagu afuga emia. Ke inei ofuꞌi, ke Deo maagai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi afuꞌi emia.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Gome ago maꞌoai papiauꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fekekapaꞌi auga fino keinu. Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi. Ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi maꞌoai eegai fekeka isapuga eafia auga faagagai, aagoai afaꞌafa auꞌi kepaꞌamuꞌamu,” eoma.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Egae kai lau aufalao iꞌoina agaꞌo aina ufai emai iina eifa oma aina lalogonia: “Eꞌu papiau, isa eegai amopealai, ega koa oi isa fou laomai apalaꞌi folokapaꞌi. Ke isa kapa apalaꞌi feafiꞌi auga oi fou kaimialao foloafiꞌi.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Gome isa ega laomai apalaꞌi auꞌi kegoaiꞌi eꞌagaukae elao ufa. Ke Deo isa ega laomai apalaꞌi eopolaniꞌi.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Isa kapaꞌina epipeni auga amopenimue. Ke kapaꞌina isa oi eemiai ekapaiꞌi auga, afa ipeninai ekapaisa auga agaꞌomo laagai foogeaua fopenimue. Ke isa ega kaputi alogai kapaꞌina eoge lapuinia auga, laagai gua mopamia mooge lapuinia.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ke isa ifo epaꞌamuꞌamu alogaina, ke ifo au akaikiꞌa epamia koa iꞌopoga, oi isa ega mopakiekie oma, ke alo isafa ega mopamafu oma. Gome isa gua alogai ifo eifa einaka, ‘Lau kuini koa laague, ke lau alaafuafu, ke lau afalaapeapepe,’ eoma.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ega puo kapa apalaꞌi, mae, apepe ke magea isa feafiꞌi auꞌi maꞌoai, kina agaꞌomo alogai akemai ageafiꞌi. Ke isa loai ageaga, gome Lopia Deo kapula gome auga, isa ega laomai apala auga afa agepenia.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi eegai epaꞌamuꞌamu alogaina auga kapaꞌi fou kaiꞌialao keafiꞌi auꞌi, isa loai eaga auga akuga akeisa. Ega aisama isa puogai akepinapina, akeapepe alogaina.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ke kin egaꞌina auꞌi isa ega kiekie akaikiꞌa ipauma akeisa akemaniꞌi puogai, aakai mo akeapa kai, akeapepe akeinaka: “O Babilon ago akaikiꞌa aumu, Deo eegai afa apala ipauma loafia! Deo eegai afa apala ipauma loafia! O isapu akaikiꞌa ago aumu, Kina maaga agaꞌomo alogai oi emu laomai apala afa Deo epenio auga loafia efua!” keoma.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Ke aagoai afaꞌafa auꞌi isa puogai akepinapina, ke akeapepe alogaina, gome kai agaꞌo isa eꞌi amu afaeꞌafaꞌi pugu.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Amu egaꞌina auꞌi auga gold, silifa, ke kepo kimageꞌi feloꞌi afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ke pearl, ke linen tiapuga felo ipauma, ke tiapu umuga eaea, ke tiapu silikaga, ke tiapu pitoga koa iꞌopoga auga, ke au feloꞌi ipaumaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke aꞌo akaikiꞌaꞌi paꞌoꞌiai kapa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, au afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi. Ke kopa, auli, ke kepo kimagega auga.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ke au aka cinnamon faaga, ke aupu gagauꞌi keꞌisapu auꞌi. Ke mulamula fogaꞌi feloꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke oili papiau faagaꞌi kepakuma auꞌi. Ke fino, au aka olive oilina. Ke palafa kepaikumuꞌa auga, ke palafa anina akepaikumuꞌa auga. Ke polomakau, sipi, oti, ke pulieta, ke papiau imaauꞌi, ke papiau lalauꞌi.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Ke afaꞌafa auꞌi Babilon ago akepaina akeinaka, ‘Oi au anina loisa lomaaga auga oi epuaꞌafunio elao. Ke oi emu paꞌamuꞌamu amuꞌi, ke emu eaea akaikiꞌa auga fou eemuai laaꞌi kemia. Ke egaꞌina kapaꞌi auga papiau afakeisaꞌi pugu,’ keoma.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ke afaꞌafa auꞌi egaꞌina amuꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi, ke isa faagagai kepaꞌamuꞌamu auꞌi aakai akeapa, isa ekiekie alogaina auga akeisa akemaniꞌi alogaina. Ke akepinapina, ke akeapepe.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ke akeifa akeinaka: “O ago akaikiꞌa, linen tiapuga felo ipauma pitoga, ke pitoga koa iꞌopoga loiꞌiuka, ke gold, silifa, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai lokaikai aumu! Deo oi afa apala epeniio efua! Deo oi afa apala epeniio efua!
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Gome emu paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!” keoma. Ke ufai aufalao agaꞌo aina lalogo auga eifa pugu einaka, “Lonti keꞌimaꞌi lopiaꞌi maꞌoai, ke lontiai kelao kemai auꞌi maꞌoai, ke lontiai kepinauga auꞌi, ke papiau iꞌoiꞌi isaꞌi aꞌuai eꞌi foꞌama keafia keania auꞌi maꞌoai aakai akeapa.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ke maaꞌi agelao taoni akaikiꞌa egaꞌina eaga akuga akeisa aisama akeifa akeinaka, ‘Taoni agaꞌo ega akaikiꞌa iꞌina taonina koa iꞌopoga laaꞌi,’ akeoma.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ke isa aloꞌi agemafu alogaina, aeapu akeafia kaniaꞌiai akeoge, ke akepinapina akeapepe akeinaka: “O taoni akaikiꞌa, papiau maꞌoai eꞌi lonti aꞌuai ekae auꞌi, isa eegai paꞌamuꞌamu akaikiꞌa ekae auga eegai keafiia kepaꞌamuꞌamu! Deo isa afa apala epeniia efua! Deo isa afa apala epeniia efua! Gome paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Kai ufa, Deo ega papiau aumi, apostolo, ke profeta aumi isa amoalogamalaina. Gome isa oi faagamiai kapaꞌina ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo, Deo isa ega laomai apala afa epeniia,” akeoma.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Ke agelo agaꞌo ekapula alogaina auga, kepo agaꞌo foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa koa iꞌopoga auga eafiakae aꞌuai epiulaisa, ke eifa einaka: “Ega koa iꞌopoga mo, Babilon taonina akaikiꞌa auga fiakoa mo akeafia akepiulaisa, ke afakeisa pugu.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ke harp kepaꞌopunia aꞌo, iifi kepagama auꞌi aꞌoꞌi, ineine keipina aꞌoꞌi, ke fiꞌi keipina auꞌi aꞌoꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi alomuai papiau imaꞌiai pinauga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, agaꞌomo ganinagai, afakeisaꞌi pugu. Ke papiau kepo akaikiꞌagai foꞌama kepaikumuꞌa auga aꞌo afakelogo pugu.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ke lanepa eaea auga oi alomuai afaeeaea pugu. Ke amage mamaga auga, ke ifiao ageakafania auga fou eꞌi miamia kekapa auꞌi, ainaꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi emu afaꞌafa auꞌi, agofaꞌai au akaikiꞌaꞌi. Kai oi emu ugauga isapugai ago maꞌoai lofogeiꞌi.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ke profeta, ke Deo ega papiau, ke aagoai papiau iꞌoiꞌi maꞌoai oi loaupuguꞌi auꞌi ifaꞌi oi alomuai kekapulaisa,” eoma.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.