Apocalipse 18
Mekeo NT (MEK_PNG) vs NVI
1 Egaꞌina afegai lau agelo iꞌoina agaꞌo ufai eake emai laisa. Isa isapu akaikiꞌa eafiia, ke egaꞌina isapugai ega eaea akaikiꞌa ipauma aagoa fofouga epaeaea.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ke isa aina akaikiꞌagai eagaga einaka: “Babilon, ago akaikiꞌa auga eꞌualai efua, eꞌualai efua! Isa auga tiapolo eꞌi pagua, ke spiritu apalaꞌi maꞌoai eꞌi aguagu afuga emia. Ke inei ofuꞌi, ke Deo maagai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi afuꞌi emia.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Gome ago maꞌoai papiauꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fekekapaꞌi auga fino keinu. Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi. Ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi maꞌoai eegai fekeka isapuga eafia auga faagagai, aagoai afaꞌafa auꞌi kepaꞌamuꞌamu,” eoma.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Egae kai lau aufalao iꞌoina agaꞌo aina ufai emai iina eifa oma aina lalogonia: “Eꞌu papiau, isa eegai amopealai, ega koa oi isa fou laomai apalaꞌi folokapaꞌi. Ke isa kapa apalaꞌi feafiꞌi auga oi fou kaimialao foloafiꞌi.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Gome isa ega laomai apalaꞌi auꞌi kegoaiꞌi eꞌagaukae elao ufa. Ke Deo isa ega laomai apalaꞌi eopolaniꞌi.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Isa kapaꞌina epipeni auga amopenimue. Ke kapaꞌina isa oi eemiai ekapaiꞌi auga, afa ipeninai ekapaisa auga agaꞌomo laagai foogeaua fopenimue. Ke isa ega kaputi alogai kapaꞌina eoge lapuinia auga, laagai gua mopamia mooge lapuinia.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ke isa ifo epaꞌamuꞌamu alogaina, ke ifo au akaikiꞌa epamia koa iꞌopoga, oi isa ega mopakiekie oma, ke alo isafa ega mopamafu oma. Gome isa gua alogai ifo eifa einaka, ‘Lau kuini koa laague, ke lau alaafuafu, ke lau afalaapeapepe,’ eoma.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Ega puo kapa apalaꞌi, mae, apepe ke magea isa feafiꞌi auꞌi maꞌoai, kina agaꞌomo alogai akemai ageafiꞌi. Ke isa loai ageaga, gome Lopia Deo kapula gome auga, isa ega laomai apala auga afa agepenia.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi eegai epaꞌamuꞌamu alogaina auga kapaꞌi fou kaiꞌialao keafiꞌi auꞌi, isa loai eaga auga akuga akeisa. Ega aisama isa puogai akepinapina, akeapepe alogaina.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ke kin egaꞌina auꞌi isa ega kiekie akaikiꞌa ipauma akeisa akemaniꞌi puogai, aakai mo akeapa kai, akeapepe akeinaka: “O Babilon ago akaikiꞌa aumu, Deo eegai afa apala ipauma loafia! Deo eegai afa apala ipauma loafia! O isapu akaikiꞌa ago aumu, Kina maaga agaꞌomo alogai oi emu laomai apala afa Deo epenio auga loafia efua!” keoma.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ke aagoai afaꞌafa auꞌi isa puogai akepinapina, ke akeapepe alogaina, gome kai agaꞌo isa eꞌi amu afaeꞌafaꞌi pugu.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Amu egaꞌina auꞌi auga gold, silifa, ke kepo kimageꞌi feloꞌi afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ke pearl, ke linen tiapuga felo ipauma, ke tiapu umuga eaea, ke tiapu silikaga, ke tiapu pitoga koa iꞌopoga auga, ke au feloꞌi ipaumaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke aꞌo akaikiꞌaꞌi paꞌoꞌiai kapa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, au afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi. Ke kopa, auli, ke kepo kimagega auga.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ke au aka cinnamon faaga, ke aupu gagauꞌi keꞌisapu auꞌi. Ke mulamula fogaꞌi feloꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke oili papiau faagaꞌi kepakuma auꞌi. Ke fino, au aka olive oilina. Ke palafa kepaikumuꞌa auga, ke palafa anina akepaikumuꞌa auga. Ke polomakau, sipi, oti, ke pulieta, ke papiau imaauꞌi, ke papiau lalauꞌi.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Ke afaꞌafa auꞌi Babilon ago akepaina akeinaka, ‘Oi au anina loisa lomaaga auga oi epuaꞌafunio elao. Ke oi emu paꞌamuꞌamu amuꞌi, ke emu eaea akaikiꞌa auga fou eemuai laaꞌi kemia. Ke egaꞌina kapaꞌi auga papiau afakeisaꞌi pugu,’ keoma.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ke afaꞌafa auꞌi egaꞌina amuꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi, ke isa faagagai kepaꞌamuꞌamu auꞌi aakai akeapa, isa ekiekie alogaina auga akeisa akemaniꞌi alogaina. Ke akepinapina, ke akeapepe.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Ke akeifa akeinaka: “O ago akaikiꞌa, linen tiapuga felo ipauma pitoga, ke pitoga koa iꞌopoga loiꞌiuka, ke gold, silifa, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai lokaikai aumu! Deo oi afa apala epeniio efua! Deo oi afa apala epeniio efua!
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Gome emu paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!” keoma. Ke ufai aufalao agaꞌo aina lalogo auga eifa pugu einaka, “Lonti keꞌimaꞌi lopiaꞌi maꞌoai, ke lontiai kelao kemai auꞌi maꞌoai, ke lontiai kepinauga auꞌi, ke papiau iꞌoiꞌi isaꞌi aꞌuai eꞌi foꞌama keafia keania auꞌi maꞌoai aakai akeapa.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ke maaꞌi agelao taoni akaikiꞌa egaꞌina eaga akuga akeisa aisama akeifa akeinaka, ‘Taoni agaꞌo ega akaikiꞌa iꞌina taonina koa iꞌopoga laaꞌi,’ akeoma.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ke isa aloꞌi agemafu alogaina, aeapu akeafia kaniaꞌiai akeoge, ke akepinapina akeapepe akeinaka: “O taoni akaikiꞌa, papiau maꞌoai eꞌi lonti aꞌuai ekae auꞌi, isa eegai paꞌamuꞌamu akaikiꞌa ekae auga eegai keafiia kepaꞌamuꞌamu! Deo isa afa apala epeniia efua! Deo isa afa apala epeniia efua! Gome paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Kai ufa, Deo ega papiau aumi, apostolo, ke profeta aumi isa amoalogamalaina. Gome isa oi faagamiai kapaꞌina ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo, Deo isa ega laomai apala afa epeniia,” akeoma.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ke agelo agaꞌo ekapula alogaina auga, kepo agaꞌo foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa koa iꞌopoga auga eafiakae aꞌuai epiulaisa, ke eifa einaka: “Ega koa iꞌopoga mo, Babilon taonina akaikiꞌa auga fiakoa mo akeafia akepiulaisa, ke afakeisa pugu.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ke harp kepaꞌopunia aꞌo, iifi kepagama auꞌi aꞌoꞌi, ineine keipina aꞌoꞌi, ke fiꞌi keipina auꞌi aꞌoꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi alomuai papiau imaꞌiai pinauga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, agaꞌomo ganinagai, afakeisaꞌi pugu. Ke papiau kepo akaikiꞌagai foꞌama kepaikumuꞌa auga aꞌo afakelogo pugu.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ke lanepa eaea auga oi alomuai afaeeaea pugu. Ke amage mamaga auga, ke ifiao ageakafania auga fou eꞌi miamia kekapa auꞌi, ainaꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi emu afaꞌafa auꞌi, agofaꞌai au akaikiꞌaꞌi. Kai oi emu ugauga isapugai ago maꞌoai lofogeiꞌi.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ke profeta, ke Deo ega papiau, ke aagoai papiau iꞌoiꞌi maꞌoai oi loaupuguꞌi auꞌi ifaꞌi oi alomuai kekapulaisa,” eoma.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.