Apocalipse 18
Mekeo NT (MEK_PNG) vs ACF
1 Egaꞌina afegai lau agelo iꞌoina agaꞌo ufai eake emai laisa. Isa isapu akaikiꞌa eafiia, ke egaꞌina isapugai ega eaea akaikiꞌa ipauma aagoa fofouga epaeaea.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ke isa aina akaikiꞌagai eagaga einaka: “Babilon, ago akaikiꞌa auga eꞌualai efua, eꞌualai efua! Isa auga tiapolo eꞌi pagua, ke spiritu apalaꞌi maꞌoai eꞌi aguagu afuga emia. Ke inei ofuꞌi, ke Deo maagai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi afuꞌi emia.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Gome ago maꞌoai papiauꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fekekapaꞌi auga fino keinu. Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi. Ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi maꞌoai eegai fekeka isapuga eafia auga faagagai, aagoai afaꞌafa auꞌi kepaꞌamuꞌamu,” eoma.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Egae kai lau aufalao iꞌoina agaꞌo aina ufai emai iina eifa oma aina lalogonia: “Eꞌu papiau, isa eegai amopealai, ega koa oi isa fou laomai apalaꞌi folokapaꞌi. Ke isa kapa apalaꞌi feafiꞌi auga oi fou kaimialao foloafiꞌi.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Gome isa ega laomai apalaꞌi auꞌi kegoaiꞌi eꞌagaukae elao ufa. Ke Deo isa ega laomai apalaꞌi eopolaniꞌi.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Isa kapaꞌina epipeni auga amopenimue. Ke kapaꞌina isa oi eemiai ekapaiꞌi auga, afa ipeninai ekapaisa auga agaꞌomo laagai foogeaua fopenimue. Ke isa ega kaputi alogai kapaꞌina eoge lapuinia auga, laagai gua mopamia mooge lapuinia.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ke isa ifo epaꞌamuꞌamu alogaina, ke ifo au akaikiꞌa epamia koa iꞌopoga, oi isa ega mopakiekie oma, ke alo isafa ega mopamafu oma. Gome isa gua alogai ifo eifa einaka, ‘Lau kuini koa laague, ke lau alaafuafu, ke lau afalaapeapepe,’ eoma.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Ega puo kapa apalaꞌi, mae, apepe ke magea isa feafiꞌi auꞌi maꞌoai, kina agaꞌomo alogai akemai ageafiꞌi. Ke isa loai ageaga, gome Lopia Deo kapula gome auga, isa ega laomai apala auga afa agepenia.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 “Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi eegai epaꞌamuꞌamu alogaina auga kapaꞌi fou kaiꞌialao keafiꞌi auꞌi, isa loai eaga auga akuga akeisa. Ega aisama isa puogai akepinapina, akeapepe alogaina.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ke kin egaꞌina auꞌi isa ega kiekie akaikiꞌa ipauma akeisa akemaniꞌi puogai, aakai mo akeapa kai, akeapepe akeinaka: “O Babilon ago akaikiꞌa aumu, Deo eegai afa apala ipauma loafia! Deo eegai afa apala ipauma loafia! O isapu akaikiꞌa ago aumu, Kina maaga agaꞌomo alogai oi emu laomai apala afa Deo epenio auga loafia efua!” keoma.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Ke aagoai afaꞌafa auꞌi isa puogai akepinapina, ke akeapepe alogaina, gome kai agaꞌo isa eꞌi amu afaeꞌafaꞌi pugu.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Amu egaꞌina auꞌi auga gold, silifa, ke kepo kimageꞌi feloꞌi afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ke pearl, ke linen tiapuga felo ipauma, ke tiapu umuga eaea, ke tiapu silikaga, ke tiapu pitoga koa iꞌopoga auga, ke au feloꞌi ipaumaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke aꞌo akaikiꞌaꞌi paꞌoꞌiai kapa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, au afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi. Ke kopa, auli, ke kepo kimagega auga.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Ke au aka cinnamon faaga, ke aupu gagauꞌi keꞌisapu auꞌi. Ke mulamula fogaꞌi feloꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke oili papiau faagaꞌi kepakuma auꞌi. Ke fino, au aka olive oilina. Ke palafa kepaikumuꞌa auga, ke palafa anina akepaikumuꞌa auga. Ke polomakau, sipi, oti, ke pulieta, ke papiau imaauꞌi, ke papiau lalauꞌi.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 “Ke afaꞌafa auꞌi Babilon ago akepaina akeinaka, ‘Oi au anina loisa lomaaga auga oi epuaꞌafunio elao. Ke oi emu paꞌamuꞌamu amuꞌi, ke emu eaea akaikiꞌa auga fou eemuai laaꞌi kemia. Ke egaꞌina kapaꞌi auga papiau afakeisaꞌi pugu,’ keoma.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ke afaꞌafa auꞌi egaꞌina amuꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi, ke isa faagagai kepaꞌamuꞌamu auꞌi aakai akeapa, isa ekiekie alogaina auga akeisa akemaniꞌi alogaina. Ke akepinapina, ke akeapepe.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ke akeifa akeinaka: “O ago akaikiꞌa, linen tiapuga felo ipauma pitoga, ke pitoga koa iꞌopoga loiꞌiuka, ke gold, silifa, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai lokaikai aumu! Deo oi afa apala epeniio efua! Deo oi afa apala epeniio efua!
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Gome emu paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!” keoma. Ke ufai aufalao agaꞌo aina lalogo auga eifa pugu einaka, “Lonti keꞌimaꞌi lopiaꞌi maꞌoai, ke lontiai kelao kemai auꞌi maꞌoai, ke lontiai kepinauga auꞌi, ke papiau iꞌoiꞌi isaꞌi aꞌuai eꞌi foꞌama keafia keania auꞌi maꞌoai aakai akeapa.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Ke maaꞌi agelao taoni akaikiꞌa egaꞌina eaga akuga akeisa aisama akeifa akeinaka, ‘Taoni agaꞌo ega akaikiꞌa iꞌina taonina koa iꞌopoga laaꞌi,’ akeoma.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ke isa aloꞌi agemafu alogaina, aeapu akeafia kaniaꞌiai akeoge, ke akepinapina akeapepe akeinaka: “O taoni akaikiꞌa, papiau maꞌoai eꞌi lonti aꞌuai ekae auꞌi, isa eegai paꞌamuꞌamu akaikiꞌa ekae auga eegai keafiia kepaꞌamuꞌamu! Deo isa afa apala epeniia efua! Deo isa afa apala epeniia efua! Gome paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Kai ufa, Deo ega papiau aumi, apostolo, ke profeta aumi isa amoalogamalaina. Gome isa oi faagamiai kapaꞌina ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo, Deo isa ega laomai apala afa epeniia,” akeoma.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ke agelo agaꞌo ekapula alogaina auga, kepo agaꞌo foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa koa iꞌopoga auga eafiakae aꞌuai epiulaisa, ke eifa einaka: “Ega koa iꞌopoga mo, Babilon taonina akaikiꞌa auga fiakoa mo akeafia akepiulaisa, ke afakeisa pugu.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ke harp kepaꞌopunia aꞌo, iifi kepagama auꞌi aꞌoꞌi, ineine keipina aꞌoꞌi, ke fiꞌi keipina auꞌi aꞌoꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi alomuai papiau imaꞌiai pinauga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, agaꞌomo ganinagai, afakeisaꞌi pugu. Ke papiau kepo akaikiꞌagai foꞌama kepaikumuꞌa auga aꞌo afakelogo pugu.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Ke lanepa eaea auga oi alomuai afaeeaea pugu. Ke amage mamaga auga, ke ifiao ageakafania auga fou eꞌi miamia kekapa auꞌi, ainaꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi emu afaꞌafa auꞌi, agofaꞌai au akaikiꞌaꞌi. Kai oi emu ugauga isapugai ago maꞌoai lofogeiꞌi.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ke profeta, ke Deo ega papiau, ke aagoai papiau iꞌoiꞌi maꞌoai oi loaupuguꞌi auꞌi ifaꞌi oi alomuai kekapulaisa,” eoma.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.