Apocalipse 18

Mekeo NT (MEK_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Egaꞌina afegai lau agelo iꞌoina agaꞌo ufai eake emai laisa. Isa isapu akaikiꞌa eafiia, ke egaꞌina isapugai ega eaea akaikiꞌa ipauma aagoa fofouga epaeaea.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ke isa aina akaikiꞌagai eagaga einaka: “Babilon, ago akaikiꞌa auga eꞌualai efua, eꞌualai efua! Isa auga tiapolo eꞌi pagua, ke spiritu apalaꞌi maꞌoai eꞌi aguagu afuga emia. Ke inei ofuꞌi, ke Deo maagai apalaꞌi ipaumaꞌi auꞌi afuꞌi emia.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Gome ago maꞌoai papiauꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi fekekapaꞌi auga fino keinu. Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi. Ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi maꞌoai eegai fekeka isapuga eafia auga faagagai, aagoai afaꞌafa auꞌi kepaꞌamuꞌamu,” eoma.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Egae kai lau aufalao iꞌoina agaꞌo aina ufai emai iina eifa oma aina lalogonia: “Eꞌu papiau, isa eegai amopealai, ega koa oi isa fou laomai apalaꞌi folokapaꞌi. Ke isa kapa apalaꞌi feafiꞌi auga oi fou kaimialao foloafiꞌi.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Gome isa ega laomai apalaꞌi auꞌi kegoaiꞌi eꞌagaukae elao ufa. Ke Deo isa ega laomai apalaꞌi eopolaniꞌi.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Isa kapaꞌina epipeni auga amopenimue. Ke kapaꞌina isa oi eemiai ekapaiꞌi auga, afa ipeninai ekapaisa auga agaꞌomo laagai foogeaua fopenimue. Ke isa ega kaputi alogai kapaꞌina eoge lapuinia auga, laagai gua mopamia mooge lapuinia.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ke isa ifo epaꞌamuꞌamu alogaina, ke ifo au akaikiꞌa epamia koa iꞌopoga, oi isa ega mopakiekie oma, ke alo isafa ega mopamafu oma. Gome isa gua alogai ifo eifa einaka, ‘Lau kuini koa laague, ke lau alaafuafu, ke lau afalaapeapepe,’ eoma.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ega puo kapa apalaꞌi, mae, apepe ke magea isa feafiꞌi auꞌi maꞌoai, kina agaꞌomo alogai akemai ageafiꞌi. Ke isa loai ageaga, gome Lopia Deo kapula gome auga, isa ega laomai apala auga afa agepenia.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Ke aagoa kiniꞌi isa fou amage koa laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, ke isa kapa feloꞌi ipaumaꞌi eegai epaꞌamuꞌamu alogaina auga kapaꞌi fou kaiꞌialao keafiꞌi auꞌi, isa loai eaga auga akuga akeisa. Ega aisama isa puogai akepinapina, akeapepe alogaina.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ke kin egaꞌina auꞌi isa ega kiekie akaikiꞌa ipauma akeisa akemaniꞌi puogai, aakai mo akeapa kai, akeapepe akeinaka: “O Babilon ago akaikiꞌa aumu, Deo eegai afa apala ipauma loafia! Deo eegai afa apala ipauma loafia! O isapu akaikiꞌa ago aumu, Kina maaga agaꞌomo alogai oi emu laomai apala afa Deo epenio auga loafia efua!” keoma.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ke aagoai afaꞌafa auꞌi isa puogai akepinapina, ke akeapepe alogaina, gome kai agaꞌo isa eꞌi amu afaeꞌafaꞌi pugu.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Amu egaꞌina auꞌi auga gold, silifa, ke kepo kimageꞌi feloꞌi afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi, ke pearl, ke linen tiapuga felo ipauma, ke tiapu umuga eaea, ke tiapu silikaga, ke tiapu pitoga koa iꞌopoga auga, ke au feloꞌi ipaumaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke aꞌo akaikiꞌaꞌi paꞌoꞌiai kapa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, au afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi. Ke kopa, auli, ke kepo kimagega auga.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ke au aka cinnamon faaga, ke aupu gagauꞌi keꞌisapu auꞌi. Ke mulamula fogaꞌi feloꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi auꞌi. Ke oili papiau faagaꞌi kepakuma auꞌi. Ke fino, au aka olive oilina. Ke palafa kepaikumuꞌa auga, ke palafa anina akepaikumuꞌa auga. Ke polomakau, sipi, oti, ke pulieta, ke papiau imaauꞌi, ke papiau lalauꞌi.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “Ke afaꞌafa auꞌi Babilon ago akepaina akeinaka, ‘Oi au anina loisa lomaaga auga oi epuaꞌafunio elao. Ke oi emu paꞌamuꞌamu amuꞌi, ke emu eaea akaikiꞌa auga fou eemuai laaꞌi kemia. Ke egaꞌina kapaꞌi auga papiau afakeisaꞌi pugu,’ keoma.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ke afaꞌafa auꞌi egaꞌina amuꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi, ke isa faagagai kepaꞌamuꞌamu auꞌi aakai akeapa, isa ekiekie alogaina auga akeisa akemaniꞌi alogaina. Ke akepinapina, ke akeapepe.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ke akeifa akeinaka: “O ago akaikiꞌa, linen tiapuga felo ipauma pitoga, ke pitoga koa iꞌopoga loiꞌiuka, ke gold, silifa, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai lokaikai aumu! Deo oi afa apala epeniio efua! Deo oi afa apala epeniio efua!
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Gome emu paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!” keoma. Ke ufai aufalao agaꞌo aina lalogo auga eifa pugu einaka, “Lonti keꞌimaꞌi lopiaꞌi maꞌoai, ke lontiai kelao kemai auꞌi maꞌoai, ke lontiai kepinauga auꞌi, ke papiau iꞌoiꞌi isaꞌi aꞌuai eꞌi foꞌama keafia keania auꞌi maꞌoai aakai akeapa.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Ke maaꞌi agelao taoni akaikiꞌa egaꞌina eaga akuga akeisa aisama akeifa akeinaka, ‘Taoni agaꞌo ega akaikiꞌa iꞌina taonina koa iꞌopoga laaꞌi,’ akeoma.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ke isa aloꞌi agemafu alogaina, aeapu akeafia kaniaꞌiai akeoge, ke akepinapina akeapepe akeinaka: “O taoni akaikiꞌa, papiau maꞌoai eꞌi lonti aꞌuai ekae auꞌi, isa eegai paꞌamuꞌamu akaikiꞌa ekae auga eegai keafiia kepaꞌamuꞌamu! Deo isa afa apala epeniia efua! Deo isa afa apala epeniia efua! Gome paꞌamuꞌamu akaikiꞌa egaꞌina auga, kina maaga agaꞌomo alogai keauoka afeꞌainiꞌi!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Kai ufa, Deo ega papiau aumi, apostolo, ke profeta aumi isa amoalogamalaina. Gome isa oi faagamiai kapaꞌina ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo, Deo isa ega laomai apala afa epeniia,” akeoma.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ke agelo agaꞌo ekapula alogaina auga, kepo agaꞌo foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa koa iꞌopoga auga eafiakae aꞌuai epiulaisa, ke eifa einaka: “Ega koa iꞌopoga mo, Babilon taonina akaikiꞌa auga fiakoa mo akeafia akepiulaisa, ke afakeisa pugu.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Ke harp kepaꞌopunia aꞌo, iifi kepagama auꞌi aꞌoꞌi, ineine keipina aꞌoꞌi, ke fiꞌi keipina auꞌi aꞌoꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi alomuai papiau imaꞌiai pinauga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi kekapaꞌi auꞌi, agaꞌomo ganinagai, afakeisaꞌi pugu. Ke papiau kepo akaikiꞌagai foꞌama kepaikumuꞌa auga aꞌo afakelogo pugu.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ke lanepa eaea auga oi alomuai afaeeaea pugu. Ke amage mamaga auga, ke ifiao ageakafania auga fou eꞌi miamia kekapa auꞌi, ainaꞌi oi alomuai afakelogoniꞌi pugu. Ke oi emu afaꞌafa auꞌi, agofaꞌai au akaikiꞌaꞌi. Kai oi emu ugauga isapugai ago maꞌoai lofogeiꞌi.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ke profeta, ke Deo ega papiau, ke aagoai papiau iꞌoiꞌi maꞌoai oi loaupuguꞌi auꞌi ifaꞌi oi alomuai kekapulaisa,” eoma.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.