Tiago 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, oi fologo felo, Deo papiau eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi aisama, pamalele auꞌi eꞌi laomai apalaꞌi afa akaikiꞌa agepeniꞌi. Kai papiau aageꞌi auꞌi eꞌi laomai apala afa eꞌele mo agepeniꞌi. Ega puo oi maꞌoai pamalele aumi fomia auga opolaga foloafia.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Oi ologo felo koa iꞌopoga, iꞌa maꞌoai aague alogai, keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai agagapai aꞌualai, papiau puo kepeniꞌa. Kai gagapai maꞌo alogaina auga, iꞌa aꞌa niniꞌaniai papiau puo apeniꞌi aisama, gagapai aꞌa niniꞌaniai kemai. Kai aufalao agaꞌo epoꞌaisai niniꞌaniai gagapai agaꞌo aekapakapa auga, isa eague alogai, imaauga fofouga ageꞌima agekaina. Ke Deo maagai alo opai ipauma auga agemia.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Malaꞌa iꞌima auga kapa akaikiꞌa ipauma auga, pau alaifa ofakaea. Maami galao oti amoisa. Oti amapapea agaoma aisama, akegai auli agaoge pagainia agalaꞌapia. Auli egaꞌina eꞌelegai mo ganinagai oti agalaꞌa apia, ke imaauga fofouga agapapea agekaina.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ke lonti alaafiꞌopo amoisa. Lonti akaikiꞌa ameku kapulagai mo epapea, agoma ipauma elaoaina auga amoisa. Isa akaikiꞌa mo ganinagai, lonti ipapea kaniagai auga lonti ala felao eoma, tali kapa eꞌele ipauma epapinauga, ke lonti tali kainai mo epakaisa.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ega koa iꞌopoga, malaꞌa kapa eꞌele ipauma mo ganinagai, ega isapu akaikiꞌa ipauma alogaina. Papiau malaꞌi kapa eꞌele ipauma kai, kapa akaikiꞌaꞌi ekapaꞌi, ke isaꞌi akekapaꞌi auꞌi fou ainaꞌauꞌi akepaꞌauꞌi. Ke aufaꞌi alogai lo eaga koa iꞌopoga isafa amoisa. Lo minina eꞌele ipauma mo ganinagai, aufaꞌi fofouga ageumaoka afeꞌaina.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Iꞌa malaꞌa auga lo koa iꞌopoga, eꞌele mo ganinagai, imaauꞌa fofouga epoꞌiai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi ipaꞌuegenia gome auga. Aufalao agaꞌo mala afaeꞌima felo koa aisama, ifo agepalifua kapa apalaꞌi agekapaꞌi agelao agemaeaina. Ke fuagai mala egaꞌina ifo isafa, ipeli logai ageaga. Mala egaꞌina auga ipeliai Satani eegai emai.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Iifa gome maamiai laifania. Iꞌa papiau aumauni, aꞌo Deo epagamaꞌi auꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi guaꞌiai keku auꞌi, inei, ke aꞌuai keapae auꞌi maꞌoai agapamagakaniꞌi agaꞌimaꞌi agekaina.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Kai malaꞌa auga agapamagakania agaꞌima afaekaina. Aufa kina isa efua eague kapa apalaꞌi maꞌo gaifaniꞌi eoma. Malaꞌa auga kaapa, papiau eagaꞌi kemae koa iꞌopoga, isa isafa aufa kina niniꞌaniai papiau epalifuꞌi kemae koa iꞌopoga.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Malaꞌa inaꞌinagai Amaꞌa Deo ke aꞌa Lopia aau afagaina. Ke malaꞌa inaꞌinagai mo papiau Isa iisa koa iꞌopoga epagamaꞌi auꞌi, Deo akagai aifa apala peniꞌi.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ega koa iꞌopoga, akeꞌa egaꞌinagai mo Deo aau afagaina, ke akeꞌa egaꞌinagai mo papiau aifa apala peniꞌi. Aau akiu pakoꞌa papiaumi, iina koa faagamiai faemia laoma.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 — ausente —
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Oi epomiai aufalao agaꞌo eikifa, ke kapa maꞌoai felo, o apala elogo afeꞌai eoma auga eague ma? Isa eague koa aisama, gua femameꞌa, papiau eeꞌiai gafegafeai laomai feloꞌi, ikifa koꞌagai kemai auꞌi mo fekapaꞌi fepakinaimi.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Oi egaꞌina auga ekapa koa iꞌopoga okapa kai, alomiai papiau eeꞌiai agopikupa alogaina, ke ifomi mo agoopolanimi agoakekua koa aisama, oi ikifa aumi laaꞌi. Egaꞌina mo laaꞌi kai, Deo ega iifa auga egaꞌina ikifaga koa laaꞌi puo, oi Deo ega iifa agopuniaiaina. Oi ega koa agokapa aisama, emi ikifai foloainaꞌau kapa maꞌoai ologo afeꞌai folooma.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 — ausente —
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 — ausente —
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Kai ikifa ufai Deo eegai emai ikifaga auga, papiau epalagainiꞌi Deo ega aguai keagu. Laomai maꞌoai epoꞌiai papiau kapa Deo ega aguai eagu auga laoga maina kapa akaikiꞌa ipauma. Ke egaꞌina ikifaga eafia papiauga auga, papiau fou gagaoai keagu, ke ifo elogoaina papiau kapaꞌina keifania auga, aepaafiafi kaiꞌiai mo epakaisa. Ke isa aina aefua, papiau keifania auga ekapa, ke papiau guaꞌi eani alogaina. Ke isa papiau fauꞌiai kapa feloꞌi maꞌo ekapaꞌi, ke kapaꞌina ekapa auga opo agaꞌomogai ekapa. Ke kapa maꞌoai alo koꞌagai mo ekapaꞌi.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Kaisau gagao kekapa auꞌi, eꞌi gagao laoga mainai papiau maꞌo gagaoai fekeagu auga kekapa. Ke fuagai papiau maꞌo Deo maagai alo opai agugai keagu.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.